LORD'S
PRAYER
V."
(5)
Our
daily_
(7)
bread
give
us
to-day.
V.12
(6)
And
forgive
us
our
debts,
as
"we
also
[forgive]
our
debtors.
V."
(7)
And
bring
us
not
into
temptation;
(8)
But
deliver
us
from
the
evil
(one
f
).
For
thine
is
the.
kingdom,
and
the
power,
and
the
glory,
unto
the
ages.
Amen.
Lk
11".
v.^
Whensoever
ye
pray,
say.
'11
[Our]
Father
[which
art
in
the
heavens];
2)
Hallowed
be
thy
name.
.3)
Thy
kingdom
come.
(4)
[Thy
will
be
done,
as
in
heaven,
so
on
the
earth.]
V.'
(5)
Our
daily
(7)
bread
give
us
day
by
day.
v.*
(6)
And
forgive
us
our
sins,
for
we
ourselves
also
forgive
every
one
that
is
indebted
to
us.
f7)
And
bring
us
not
into
temptation;
(8)
[But
deliver
us
from
the
evil
(oiu
7)].
The
request
of
one
of
the
disciples
—
'
Lord,
teach
us
to
pray'
(Lk
11')
—
expresses
a
desire
which
doubtless
found
a
place
in
the
hearts
of
all.
Great
teachers
were
expected
to
give
their
disciples
a
form
of
prayer.
Because
John
had
taught
his
disciples
to
pray,
Christ
was
petitioned
to
do
the
same
for
His
followers.
The
Lord's
Prayer
has
been
delivered
to
us
In
two
forms,
one
by
Mt.,
another
by
Lk.;
in
each
case
in
a
different
context.
The
forms
are
set
out
above
for
comparison,
in
a
literal
translation,
as
a
preUminary
to
the
consideration
of
questions
connected
with
the
texts
and
the
contexts.
The
places
in
which
there
is
a
difference
of
reading,
or
where
words
are
omitted
by
some
authorities,
are
enclosed
in
brackets.
The
form
in
Mt.
consists
of
eight
clauses,
wliich
correspond,
clause
by
clause,
to
an
equal
number
in
Lk..
according
to
the
longer
text.
The
shorter
Lukan
text
omits
clauses
4
and
8.
The
Doxology
is
found
only
in
MSS
of
Mt.,
and
not
in
the
oldest
of
these.
'Thus,'
'after
this
manner'
(Mt
6')
introduces
the
prayer
as
a
model
of
acceptable
devotion.
When-soever'
(Lk
11^)
enjoins
the
use
of
the
words
which
follow,
and
implies
that
the
prayers
of
Christ's
disciples
should
be
conceived
in
the
spirit
of
the
form
He
was
giving
them.
In
clause
4
(Mt.)
the
article
before
'earth'
is
omitted
in
some
MSS;
but
as,
by
a
well-known
rule,
the
article
in
Greek
is
often
implied,
but
not
expressed,
after
a
preposition,
the
omission
does
not
demand
a
change
In
the
translation
In
clause
6
(Mt.)
a
few
old
authorities
read
the
perfect
—
'have
forgiven.'
In
Lk.,
clause
1,
the
words
'Our'
and
'which
art
in
the
heavens,'
and
the
whole
of
clauses
4
and
8,
are
omitted
by
a
few
ancient
authorities,
and,
in
conse-quence,
have
been
rejected
by
the
RV.
Yet
the
TR
of
Lk.
is
attested
by
the
majority
of
the
MSS.
If
we
go
behind
these
witnesses,
and,
in
spite
of
their
evidence,
accept
the
shorter
Lukan
form,
it
will
perhaps
follow
that
the
rejected
clauses
were
never
parts
of
the
Prayer,
as
taught
by
Christ,
but
are
later
amplifications,
which
obtained
a
place
in
Mt.,
and
thence
were
copied
into
the
Lukan
text.
Clause
6
in
Lk.
explains
the
corresponding
words
in
Mt.
In
the
latter
'
as
'
is
not
of
strict
proportion,
but
of
general
condition.
It
cannot
be,
as
is
sometimes
stated
in
devotional
exegesis,
that
we
are
to
pray
God
to
measure
His
boundless
pity
by
our
imperfect
attempts
to
forgive;
but
we
plead
that
we
have
endeavoured
to
remove
what
would
be
a
bar
to
His
grant
of
pardon;
and
this
is
expressed
clearly
in
Lk.,
'for
we
ourselves
also
forgive.'
The
Doxology.
which
is
not
found
1h
the
oldest
MSS,
is
contained
in
the
majority
of
copies.
The
evidence
of
the
ancient
versions
is
divided.
Some
of
the
Fathers,
in
commenting
on
the
Lord's
Prayer,
take
no
account
of
a
Doxology;
but
Chrysostom
and
others
recognize
It,
and
note
its
connexion
with
the
preceding
petitions.
If
the
Doxology
be
not
an
integral
part
of
the
Matthaean
text,
it
is
certainly
of
very
great
antiquity.
It
may
have
LORD'S
PRAYER
been
interpolated
from
a
Liturgy;
for
it
is
now
admitted
that
liturgical
forms
existed
in
the
earliest
days
of
Christianity,
although
perhaps
at
first
they
were
un-written,
and
were
transmitted
orally.
The
word
in
clause
S
which
we
have
provisionally
rendered
'daily'
was
of
doubtful
import
in
early
times,
for
different
interpretations
have
been
given
by
the
ancients.
Origen
(3rd
cent.)
,
the
greatest
textual
critic
of
primitive
days
says
that
the
word
(epiousios)
was
coined
by
the
Evangelists,
andisnotfoundinearlierGreek
writers.
Among
the
Syrians,
one
Version
(Curetonian)
has
in
Mt.
'bread
constant
of
the
day,'
in
Lk,
'bread
constant
of
every
day';
in
Lk.
the
Lewis
Version
(not
extant
in
Mt.)
has
the
same
as
the
Curetonian;
in
Mt.
the
Pesh.
has
'bread
of
our
need
to-day,'
in
Lk.
'
bread
of
our
need
daily.'
The
ancient
Latin
rendering
of
epiousios
was
'
daily.'
'This
is
read
now
in
the
Viilgate
m
Lk^but
in
Mt.
was
altered
by
Jerome
to
'
super-substantial.*
The
term
is
derived
either
from
epi
and
ieTiai,
'to
come
upon,'
i.e.
'succeed,'
'be
continual';
or
from
epi
and
ousia,
upon
substance,'
i.e.
'
added
to,
or
adapted
to,
substance.'
The
Syriac
rendering
'constant'
comes
from
the
first
derivation;
thesecond
derivation
permits
theirother
rendering
'of
our
need,'
bread
'adapted
to
our
human
sub-stance.'
Jerome's
rendering
in
Mt.
takes
epiousios
in
a
spiritual
sense,
'something
added
to
natural
si^staTice.'
In
either
case
'bread'
may
be
taken
in
an
earthly
or
a
heavenly
sense.
The
fulness
of
Scriptural
language
justi-fies
the
widest
application
of
the
term.
If
we
adopt
the
derivation
from
ierwii
'to
come,'
the
bread
epioitsios
will
be
—
(i)
whatsoever
is
needed
for
the
coming
day,
to
be
sought
in
daily
morning
prayer
—
'give
us
to-day';
(ii)
whatsoever
is
needed
for
the
coming
days
of
life.
The
petition
becomes
a
prayer
for
the
presence
of
Him
who
has
revealed
Himself
as
'
the
Bread.*
Another
application,
the
coming
feast
in
the
Kingdom
of
God
(cf.
Lk
14''),
seems
excluded
by
the
reference
to
the
present
time
in
both
Evangelists.
In
clause
8
the
Greek
may
be
the
genitive
case
of
ho
poriSros,
'the
evil
one,'
or
of
to
ponton,
where
the
article
to
is
generic,
'
the
evil,'
'
whatsoever
is
evU.'
The
Greek
is
indefinite,
and
commentators
have
taken
the
words
in
both
applications.
We
have
already
observed
that
the
longer
readings
in
the
Lukan
fonn
of
the
Prayer
may
be
due
to
the
attempts
of
copyists
to
harmonize
the
text
with
the
form
found
in
their
days
in
Mt.
Some
may
further
argue
that
the
two
forms
are
different
reminiscences
of
the
same
instruction.
If
it
beheld
that
the
Gospelsare
late
compositions,
in
which,
long
after
the
events
recorded,
certain
unknown
writers
gathered
together,
without
method,
or
accurate
knowledge,
such
traditions
as
iiad
reached
them,
it
will
be
as
justifiable
as
it
is
convenient
to
treat
ail
related
passages
as
mere
varying
traditions
of
the
same
original.
But
if
it
be
ad-mitted
that
the
Evangelists
were
accurate
and
well-informed
historians,
there
is
no
ground
for
identifying
the
Prayer
in
Lk.
with
that
in
Mt.
They
occupy
different
places
m
the
history.
Mt.
records
the
Prayer
as
part
of
a
discourse.
It
was
delivered
unasked,
as
a
specimen
of
right
prayer,
in
contrast
to
the
hypocritical
and
superstitious
habits
which
the
Master
condemned;
and
it
is
followed
by
an
instruction
on
forgiveness.
The
occasion
in
Lk.
is
altogether
different.
Christ
had
been
engaged
in
prayer;
then,
in
response
to
a
request.
He
delivered
a
form
for
the
use
of
His
disciples,
and
enforced
the
instruction
by
a
parable
and
exhortations
teaching
the
power
of
earnestness
in
praj^er.
The
differences
of
text,
especially
if
the
shorter
readings
in
Lk.
be
adopted,
distinguish
the
one
form
from
the
other;
and
it
is
unreason-able
to
deny
that
the
Master
would,
if
necessary,
repeat
instructions
on
an
important
subject.
The
Prayer
is
rightly
named
'the
Lord's,'
because
it
owes
to
the
Master
its
form
and
arrangement;
but
many
of
the
sentiments
may
be
paralleled
in
Jewish
writings,
and
are
ultimately
based
on
the
teachings
of
the
OT.
In
a
work
accessible
to
the
ordinary
reader.
Sayings
of
(he
Jewish
Fathers
(ed.
C.
Taylor),
we
read
(ch.
v.
30):
'R.
Jehudah
ben
Thema
said,
Be
strong
as
a
lion,
to
do
the
will
of
thy
Father
which
is
in
heaven.*
In
ch.
iv.
7
(n.
8)
examples
are
given
of
the
use
of
'
the
Name'
as
a
substitute
for
titles
of
the
Almighty,
and
including
all
that
they
imply.
The
Rabbinical
doctrine
of
the
correspondence
of
the
upper
with
the
lower
world
is
exemplified
by
Taylor,
ch.
iii.
15
n.
Hillel
said
of
askull
floating
on
the
water
(ii.
7),
'
Because
thou