PRONUNCIATION
OF
SCRIPTURE
PROPER
NAMES
difficult
to
answer
because
the
training
and
environment
of
even
highly
educated
people
differ
so
widely,
and
because
what
is
prevalent
in
one
circle
is
almost
or
altogether
unknown
in
another.
Professor
Cheyne
suggests,
as
a
guiding
principle,
the
giving
of
some
attention
to
the
religious
significance
of
proper
names,
particularly
those
which
'contain
in
some
form
the
proper
name
of
God
in
Hebrew.'
With
this
laudable
object,
he,
as
a
rule,
shifts
the
accent
in
such
names
so
as
to
bring
their
religious
significance
prominently
before
the
reader.
The
practice,
however,
brings
him
into
conflict
with
many
undoubted
cases
of
established
usage.
Professor
Stevenson
holds
that
the
influences
'which
must
affect
the
treatment
of
Scripture
names
are
—
(1)
The
original
pronunciation;
(2)
the
characteristic
tendencies
of
purely
English
speech;
(3)
the
fixed
customary
pronunciation
of
certain
words
resembling
others
less
common.'
In
applying
the
second
of
these
principles
—
^the
characteristic
tendencies
of
English
speech
—
he
appeals
chiefly
to
analogy:
—
'
People
naturally
pronounce
according
to
the
analogy
of
other
words
which
are
familiar,
and
the
practice
supplies
a
rule
of
treatment.
Doubtful
or
unfamiliar
words
should
be
pronounced
in
harmony
with
the
general
tendencies
of
the
language,
or
in
a
way
similar
to
other
words
which
strikingly
resemble
them.
Scripture
names
are
borrowed
from
the
foreign
languages
Greek
and
Hebrew.
They
are,
therefore,
to
be
compared
specially
with
words
of
similar
origin,
such
as
the
names
of
classical
antiquity.'
He
admits,
however,
that
'
conflict
of
analogies
cannot
be
wholly
avoided.
If
one
is
not
in
itself
stronger
than
another,
the
most
'
'
desirable
"
result
in
each
case
should
be
preferred.
Ease
of
pronunciation
is
one
test
of
desirability.
The
principle
of
pronunciation
according
to
sense
has
also
been
used
by
the
writer.'
It
is
needless
to
say
that
he
carries
out
these
principles
with
great
care
and
consistency.
The
weak
point
of
the
position
is
that
the
analogies
founded
on
by
one
scholar
wiU
not
be
equally
familiar,
or
commend
themselves
to
the
same
extent,
to
another;
and
it
may
well
appear
to
many
that
Professor
Stevenson
in
his
list
of
proper
names
concedes
too
much
to
popular
usage,
and
would
in
some
cases
attain
a
more
desirable
result
by
approximating
more
closely
to
the
form
of
the
original.
3.
Points
for
consideration.
—
^We
shall
now
present
for
the
consideration
of
the
reader
who
desires
to
achieve
as
great
a
degree
of
correctness
as
the
matter
admits
of,
some
of
the
more
important
points
which
he
will
have
to
decide
for
himself,
assuming
that
when
he
has
once
adopted
a
rule
he
will
foUow
it
as
consistently
as
possible,
or
be
able
to
give
a
reason
for
any
deviation.
(1)
Shall
we
adopt
what
may
be
called
the
Continental
pronunciation
of
the
vowels—
a.=
ah,
e=eh,
i=ee,
u=oo?
—
In
many
instances
we
may
be
strongly
tempted
to
do
so;
to
one
who
knows
Hebrew
it
is
more
natural,
and
the
effect
is
finer
—
Mesopotamia
is
a
grander
word
than
Mesopotamia.
But
it
is
only
in
the
less
familiar
words
that
this
could
be
done.
The
first
syllables
of
Canaan,
Pharaoh,
Balaam,
must
have
the
a
as
in
fate
or
fair.
(2)
Is
the
Hebrew
J
to
be
pronounced
like
j
in
judge,
or
like
y?
—
It
would
probably
be
impossible
to
foUow
the
latter
mode
in
the
large
number
of
names
beginning
with
J,
such
as
Jericho,
Joash,
&c.,
and
it
would
be
intolerable
in
the
case
of
Jesus;
but
there
are
instances
in
which
it
would
impart
an
added
dignity
—
e.g.
Jehovah-jireh
is
far
finer
if
the
j
be
sounded
as
y,
and
the
i
as
ee.
In
the
middle
of
words,
especially
in
words
containing
the
Divine
name
Jah,
the
matter
has
already
been
settled
for
us,
as
it
in
most
cases
appears
as
iah,
Ahaziah,
Isaiah,
Shemaiah.
The
question
here
arises
whether
the
i
is
to
be
treated
as
consonant
or
vowel,
and
if
the
latter,
whether
it
should
ever
be
accented.
Professor
Cheyne,
in
order
to
bring
out
more
prominently
the
Divine
name,
would
treat
the
iah=]'ah
always
as
a
separate
word
—
Ahaz'iah,
Isa'iah,
Shema'iah.
Except
for
this
considera^-tion
the
rule
would
probably
be,
that
where
it
follows
a
consonant
the
i
is
not
only
treated
as
a
vowel
but
also
accented
—
Jeremi'ah;
when
it
follows
a
vowel
it
is
assimilated
with
that
vowel
as
in
the
two
examples
given
above,
which
also
illustrate
the
way
in
which
one
or
other
vowel
may
give
place,
Isaiah
(Isar-ah),
Shemaiah
(Shemi-ah),
though
some
woiild
render
the
former
also
Isi'ah.
(3)
The
question
often
arises
in
the
case
of
names
of
three
or
more
syllables,
especially
when
the
last
two
are
significant
in
the
original,
whether
the
accent
should
be
placed
on
the
penultimate
or
thrown
farther
back
in
accordance
with
general
English
practice.
Professor
Stevenson
says:
—
'The
English
stress
accent
in
ancient
foreign
names
is
determined,
with
limitations,
by
the
original
length
of
the
vowels,
not
by
the
original
stress.'
But
in
the
case
of
words
in
familiar
and
frequently
read
passages
of
Scripture,
the
'
hmitations
'
are
extensive,
and
must
be
allowed
to
override
considerations
based
on
length
of
vowel.
Where
Cheyne
prefers
Abime'lech,
Ahitho'phel,
Jocheb'ed,
Joha'nan,
Stevenson
gives
Abim'elech,
Ahith'ophel,
Joch'ebed,
Jo'hanan.
On
the
other
hand,
Cheyne
gives
Am'raphel
and
A'holiab',
where
Stevenson
accentuates
Amra'phel
and
Aholi'ab.
Nor
is
it
an
English
trait
to
have
too
much
regard
for
significant
parts
of
words.
We
do
not
say
philosoph'y,
biolog'y,
Deuteronom'y
(though
this
is
heard
occasionally),
but
the
stress
is
laid
on
the
connecting
syllable.
So,
if
Abim'elech
and
the
class
of
names
ruled
by
it
be
allowed,
a
great
deal
might
be
said
for
Abin'adab,
Abi'athar,
and
similar
words
being
pronounced
thus,
instead
of
Abina'dab,
Abia'thar,
etc.,
notwithstanding
the
length
of
the
penultimate
in
the
original.
Here,
again,
views
will
differ
according
to
the
'
educated
usage
'
to
which
we
have
access,
and
the
deference
we
may
be
inclined
to
pay
to
the
peculiarities
of
English
speech.
With
reference
to
Jochebed
and
Johanan
in
the
examples
quoted
above,
it
should
be
noted
that
Stevenson
makes
an
exception
to
the
rule
of
the
penultimate