PRONUNCIATION
OF
SCRIPTURE
PROPER
NAMES
These
examples
might
be
greatly
multiplied,
particularly
in
the
case
of
what
might
be
termed
more
familiar
names
in
regard
to
which
there
are
two
ruling
modes
of
accentuation,
as
Aga'bus
and
Ag'abus,
Ahime'lech
and
Ahim'elech,
Bahu'rim
and
Bah'urim,
Bath'sheba
and
Bathshe'ba,
Ced'ron
and
Ce'dron,
Mag'dalene
and
Magdale'ne,
Peni'el
and
Pen'iel,
Rehob'oam
and
Rehobo'am,
Thaddae'us
and
Thad'daeus.
An
examination
of
the
lists
will
show
the
very
considerable
extent
of
the
variation
which
exists
even
among
those
who
may
be
regarded
as
guides
in
the
matter,
and
it
will
show
also
that
a
great
part
of
the
variation
may
be
accounted
for
by
the
degree
to
which
the
Editors
of
the
respective
lists
are
disposed
to
give
weight
to
the
forms
of
the
word
in
the
original,
or
to
what
may
be
considered
the
popular
and
current
pronunciation.
This
is
indeed
the
crux
of
the
matter.
2.
Principles
adopted.
—
In
what
follows
we
shall
keep
in
view
especially
the
contributions
of
Professor
Cheyne
and
Professor
Stevenson,
each
of
whom
explains
in
an
introduction
the
principles
on
which
he
has
sought
to
solve
the
problem
presented;
and
perhaps
we
may
be
allowed
once
for
all
to
acknowledge
our
obligations
to
these
able
and
scholarly
discussions.
In
reference
to
the
point
just
referred
to.
Professor
Cheyne
says:
—
'
Strict
accuracy
is
no
doubt
unattainable.
In
some
cases
(e.g.
Moses,
Aaron,
Solomon,
Isaac,
Samuel,
Jeremiah)
the
forms
adopted
by
the
Authorized
Version
are
borrowed
from
the
Septuagint
through
the
medium
of
the
Vulgate.
Here
the
correct
pronunciation
would
require
an
alteration
of
familiar
names
which
would
be
quite
intolerable.
But
even
where
the
current
forms
are
derived
from
the
Hebrew,
a
strictly
accurate
pronunciation
would
offend
by
intro-ducing
a
dissonance
into
the
rude
but
real
harmony
of
our
English
speech.
Besides,
that
quickness
of
ear
which
is
necessary
for
reproducing
foreign
sounds
is
conspicuously
wanting
to
most
natives
of
England.
Still,
the
prevalent
system
of
pronouncing
Biblical
names
seems
unnecessarily
wide
of
the
mark.
There
is
no
occasion
to
offend
so
gratui-tously
against
the
laws
of
Hebrew
sound
and
composition
asjwe
do
at
present.
Not
a
few
of
our
mispronunciations
of
Hebrew
names
impede
the
comprehension
of
their
meaning,
especially
in
the
case
of
names
of
religious
significance,
when
the
meaning
is
most
fully
fraught
with
instruction.
A
working
compromise
between
pedantic
precision
and
persistent
mispronunciation
is
surely
feasible.'
Professor
Stevenson
remarks,
with
reference
to
his
list
of
Scripture
Proper
Names,
that
—
'
It
does
not
offer
an
absolute
standard,
for
no
such
standard
exists.
The
supreme
authority
in
pronunciation
is
prevalent
usage
(among
educated
people).
But
the
weakness
of
such
an
authority
is
specially
clear
in
the
case
of
Scripture
names.
Even
names
not
uncommon
are
variously
pronounced,
and
many
are
so
unfamiliar
that
there
is
no
'
'
usage
"
by
which
to
decide.
...
In
actual
speech
unfamiliar
words
are
pronounced
as
analogy
suggests,
uncon-sciously
it
may
be.
.
.
.
There
is
no
single
court
of
appeal.
In
particular,
the
original
pronunciation
is
not
the
only,
nor
perhaps
the
chief,
influence.
If
it
were
better
understood
how
impossible
it
is
to
pronounce
Hebrew
names
as
the
ancient
Hebrews
did,
there
would
be
less
temptation
to
lay
stress
on
the
original
as
the
best
guide.
On
the
other
hand,
the
closer
the
incorporation
of
Scripture
names
into
English,
the
better;
and
this
also
is
a
consideration
entitled
to
influence.
.
.
.
The
principles
here
adopted
are
those
which
seem
to
express
the
English
treatment
of
ancient
foreign
names
which
have
become
common
property
in
the
language.'
(1)
New
Testament.
—
^The
case
is
no
doubt
widely
different
with
regard
to
the
Old
Testament
as
compared
with
the
New.
In
the
New
Testament
the
Greek
form
of
the
name
(including
the
transliteration
of
Hebrew
names)
may
almost
invariably
be
followed;
thus,
Aristobu'lus,
Ar'temas,
Diot'rephes,
Epe'netus,
Proch'orus,
Tab'itha.
The
diphthong
of
the
Authorized
and
Revised
Versions
justifies
Thaddae'us
rather
than
Thad'daeus.
Cheyne
and
Stevenson
both
spell
the
name
Thaddeus,
the
former
accenting
the
first,
and
the
latter
the
second,
syllable.
It
is
desirable
to
follow
the
Greek
sometimes
even
in
the
face
of
fairly
common
usage,
as
by
making
Bethsa'-i-da
a
word
of
four
syllables,
and
Ja-i'-rus
a
word
of
three.
There
are
some
peculiarities
which
have
to
be
noticed,
e.g.
that
final
e
is
sounded
in
Bethphage,
Gethsemane,
Magdalene,
but
not
in
Nazarene,
or
Urbane.
For
Phcenice
the
R.V.
reads
Phoenix.
Sos'thenes,
again,
is
a
word
of
three
syllables.
With
some
attention
to
these
principles,
of
which
the
above
are
merely
examples,
the
pronunciation
of
New
Testament
names
should
present
little
difficulty.
(2)
Old
Testament.
—
When
we
turn
to
the
Old
Testament
we
find
ourselves
in
presence
of
a
much
more
complicated
problem.
Here
it
is
impossible
to
conform
our
pronunciation
to
that
of
the
original
language;
yet
if
we
are
not
to
pronounce
at
haphazard,
and
follow
each
his
own
taste
and
habit,
we
must
reflect
upon
the
conditions,
and
frame
at
least
general
rules
for
our
guidance.
In
the
absence
of
a
standard
list
of
pronunciations
constructed
by
experts
of
such
authority
that
we
might
waive
in
favour
of
their
dicta
our
personal
predilections,
there
will,
at
the
best,
be
considerable
room
for
individual
judgment.
We
do
not
aim,
therefore,
at
doing
more
in
the
following
observations
than
aid
such
judgment
by
showing
the
alternatives
before
it,
and
indicating
the
limits
within
which
it
may
be
profitably
exercised.
'The
supreme
authority
in
pronunciation,'
says
Professor
Stevenson,
'is
prevalent
usage
(among
educated
people).'
The
difficulty
in
many
cases
is
to
determine
what
is
prevalent
usage
and
how
far
the
education
which
is
presumed
to
guide
it
has
included
the
elements
which
would
make
it
reliable
in
such
a
connexion.
Prevalent
usage
itself
may
be
educated
and
corrected,
and
the
question
is
where
the
line
shall
be
drawn
between
'pedantic
precision'
and
'persistent
mispronunciation'
(to
use
Professor
Cheyne's
phrase),
how
much
shall
be
conceded
to
a
regard
for
the
methods
of
the
ancient
Hebrews
on
the
one
side,
and
for
those
of
the
modem
Britons
on
the
other?
This
question
is
the
more