BICHRI
—
the
compilation
of
which
in
whole
or
part
is
assigned
to
the
2nd
or
3rd
cent.
a.d.
Later,
with
indications
at
least
as
late
as
the
7th
cent,
a.d.,
in
its
present
form
is
the
Jerusalem
Targum,
known
as
the
Targum
of
pseudo-Jonathan.
This
is
more
free
and
interpolated
with
'
Haggadistic
'
elements.
The
oiBcial
Targum
of
the
Prophets
also
bears
the
name
of
Jonathan.
Origina-ting
in
Palestine
in
the
3rd
cent,
a.d.,
it
received
Its
final
shaping
in
Babylon
in
the
5th
century.
The
Targums
of
the
Hagiographa
are
much
later
in
date.
The
oldest
versions
of
the
NT
are
the
Syriac
and
the
Latin,
both
of
which
may
be
traced
back
in
some
form
to
the
2nd
cent,
a.d.,
but
there
is
much
difference
of
opinion
as
to
the
original
text
of
the
former.
First,
we
have
the
Peshitta,
literally,
the
'simple'
version,
which
has
become
the
standard
accepted
text
in
the
Syrian
Church.
There
is
no
doubt
that
in
its
present
form
this
text
represents
successive
revisions
down
to
a
late
Patristic
age.
Two
other
versions,
or
two
forms
of
another
version
of
the
Gospels,
were
discovered
in
the
19th
cent.,
viz.
the
Curetonian,
edited
by
Cure-
ton,
and
the
Sinaitic,
found
in
a
MS
at
the
monastery
of
St.
Catherine
on
Mount
Sinai.
Lastly,
there
is
the
version
represented
by
Tatian's
Dialessaron,
which
may
be
distinct
from
either
of
these.
While
it
is
admitted
that
a
primitive
text
underlying
the
Peshitta
may
be
as
ancient
as
any
of
these
versions,
scholars
are
fairly
agreed
that
the
Peshitta,
as
we
know
it,
is
considerably
more
recent
than
Tatian
and
the
Sinaitic
Gospels,
both
of
which
may
be
assigned
to
the
2nd
cent.
a.d.
The
earliest
Latin
Version
appeared
before
the
end
of
the
2nd
cent,
and
probably
in
North
Africa,
where
Latin
was
the
language
commonly
used,
while
Greek
was
then
the
language
of
Christian
literature
at
Rome.
TertuUian
knew
the
North
African
Latin
Version.
Some-what
later
several
attempts
were
made
in
Italy
to
translate
the
NT
into
Latin.
The
confusion
of
text
induced
Damasus,
bishop
of
Rome,
to
commit
to
Jerome
(a.d.
382)
the
task
of
preparing
a
reliable
Latin
version
of
the
Bible.
This
came
to
be
known
as
the
Vulgate,
which
for
1000
years
was
the
Bible
of
the
Western
Church,
and
which,
since
the
Council
of
Trent,
has
been
honoured
by
Roman
Catholics
as
an
infallibly
correct
rendering
of
the
true
text
of
Scripture.
Augustine
refers
to
a
version
which
he
calls
'
Itala,'
but
it
has
been
shown
that
this
was
probably
Jerome's
version.
The
NT
was
early
translated
into
Coptic,
and
it
appeared
in
three
dialects
of
that
language.
The
Sahidic
Version,
in
Upper
Egypt,
can
be
traced
back
to
the
4th
century.
The
Bohairic,
formerly
used
at
Alexandria,
has
been
assigned
to
as
early
a
date
as
the
2nd
cent.;
but
Prof.
Burkitt
shows
reasons
for
bringing
it
down
to
the
6th.
It
is
the
version
now
used
ecclesiastically
by
the
Copts.
Lastly,
there
is
the
Fayumic
Version,
represented
by
MSS
from
the
Fayum.
The
original
Gothic
Version
was
the
work
of
Ulfilas
in
the
4th
century.
He
had
to
invent
an
alphabet
for
it.
This
work
may
be
considered
the
first
literary
product
in
a
Teutonic
language.
The
Ethiopic
and
Armenian
Versions
may
be
assigned
to
the
6th
century.
Subsequent
ages
saw
the
Georgian
Version
(6th),
the
Anglo-Saxon
(8th
to
1
1th)
,
the
Slavonic
(9th).
The
Reformation
period
—
from
Wyclif
onwards
—
saw
new
translations
into
the
vernacular;
but
the
great
age
of
Bible
translation
is
the
19th
century.
The
British
and
Foreign
Bible
Society
now
produces
the
Scriptures
in
over
400
languages
and
versions.
W.
F.
Adeney.
BICHRI.
—
'Sheba
the
son
of
Bichri'
(2
S
200
should
rather
be
'Sheba
the
Bichrite,'
i.e.
a
descendant
of
Becher
(Gn
462').
EIDKAR.
—
An
officer
of
Ahab
and
afterwards
of
Jehu
(2
K
925).
BIER.
—
See
Mourning
Customs,
Tomb.
BIGTHA.
—
A
eunuch
of
Ahasuerus
(Est
l").
BIGTHAN
(Est
221),
or
BIGTHANA
(62).—
One
of
the
BIRD
two
eunuchs
whose
plot
against
the
life
of
Ahasuerus
was
discovered
and
foiled
by
Mordecai.
BIGVAI.—
1.
A
companion
of
Zerubbabel
(Ezr
2'=
Neh
7';
cf.
Ezr
2"
[1
Es
5"
Bagoi,
8"
Bagol
=
Neh
7",
Ezr
8").
2.
A
signatory
to
the
covenant
(Neh
10").
BILDAD.—
See
Job.
BILEAM
(1
Ch
6"i).—
A
Levitical
city
of
Manasseh,
the
same
as
Ibleam
of
Jos
17i',
Jg
1",
2
K
9":
prob.
the
mod.
Bel'ame
(see
Moore
on
Jg
1").
BILGAH
('cheerfulness').—!.
Head
of
the
15th
course
of
priests
(1
Ch
24").
2.
A
priest
who
returned
with
Zerub.
(Neh
125-
is).
The
same
as
Bilgai
(Neh
lO^).
BILGAI.—
See
Bilgah.
BIIiHAH.
—
1.
A
slave-girl
given
to
Rachel
by
Laban
(Gn
292»
(P)),
and
by
her
to
Jacob
as
a
concubine
(Gn
30'-
*
(JE));
the
mother
of
Dan
and
Naphtali
(Gn
304-
»
(JE)
35a
(P)
46a
(R),
1
Ch
7").
She
was
guilty
of
Incest
with
Reuben
(Gn
3522
(P)).
The
ety-mology
is
uncertain.
These
narratives
and
genealogies
probably
embody
early
traditions
as
to
the
origin
and
mutual
relations
of
the
tribes,
rather
than
personal
history.
Tribes
are
traced
to
a
concubine
ancestress,
because
they
were'
a
late
accession
to
Israel.
2.
A
Simeonite
city
(1
Ch
42»)
=
Baalah
(Jos
152=),
Balah
(Jos
19'),
and,
according
to
some,
Baalath
(Jos
19",
1
K
9",
2
Ch
8»).
Site
uncertain.
BILHAN.—
1
.
A
Horite
chief,
the
son
of
Ezer
(Gn
362'
=
1
Ch
1<2).
2.
A
descendant
of
Benjamin,
son
of
Jediael,
and
father
of
seven
sons
who
were
beads
of
houses
in
their
tribe
(1
Ch
7'°).
BILL.
—
1.
In
the
parable
of
the
Unjust
Steward
(Lk
16")
'bill,'
RV
better
bond,
renders
the
Gr.
gram-mata,
the
equivalent
of
the
contemporary
Heb.
legal
term
shetar
(lit.
'writing'),
an
acknowledgment
of
goods
or
money
received
written
and
signed
by
the
debtor
himself
(Baba
bathra
x.
8).
Edersheim's
statement
(Life
and
Times
of
Jesus,
ii.
272)
that
the
Gr.
word
was
adopted
into
Hebrew
is
based
on
a
false
reading.
See,
further,
Debt.
2.
Bill
of
divorce;
see
Mahriaqe.
A.
R.
S.
Kennedt.
BniSHAN
('inquirer').
—
A
companion
of
Zerubbabel
(Ezr
22,
Neh
7'=Beelsaru3,
1
Es
5').
BIMHAL
('son
of
circumcision'?).
—
A
descendant
of
Asher
(1
Ch
T').
BINDING
AND
LOOSING.—
See
Power
or
the
Keys.
BINEA.—
A
descendant
of
Jonathan
(1
Ch
8"
9").
BINNTJI
('a
building').—
1.
Head
of
a
family
that
returned
with
Zerub.
(Neh
7"
=
Bani
of
Ezr
2'°).
2.
A
Levite
(Ezr
8='
[prob.
=
Bani
of
Neh
8'
and
Bunni
of
Neh
9'1,
Neh
128).
3.
a
son
of
Pahath-moab
(Ezr
10"
=
Balnuus
of
1
Es
9").
4.
A
son
of
Bani
who
had
married
a
foreign
wife
(Ezr
10=').
There
appears
to
be
a
confusion
in
some
instances
between
the
similar
names
Binnui,
Bani,
Bigvai.
BIRD.—
1.
In
OT:
(1)
'Bph,
tr.
'birds'
or
'fowl,'
usually
joined
with
'of
heaven'
or
'of
the
air':
see
Gn
121-
80,
Lv
17'8,
2
S
21i«,
Jer
426,
Ezk
31«-
":
(2)
'ayit,
usually
tr.
'fowls'
(AV)
and
'birds
of
prey'
(RV):
Gn
15",
Job
28',
Is
18',
Ezk
39i;
(3)
tsippdr
(cf.
Arab.
asfar).
small
birds
like
sparrows
which
twitter:
Gn
7»,
Lv
14',
Ps
848
etc.:
(4)
6a'
a!
kanaph,
'possessor
of
a
wing,'
Pr
1".
2.
In
NT:
(1)
peteina,
Mt
13*,
Lk
13"
etc.
(2)
ornea,
'birds
of
prey,"
Rev
18'
ig"-
21.
Birds
abound
in
Palestine,
and
evidently
did
so
in
ancient
times.
They
were
sympathetically
watched
and
studied;
we
read,
for
example,
of
their
migrations
(Jer
8'
etc.),
their
care
of
their
young
(Dt
32",
Mt
23='
etc.),
the
helplessness
of
their
young
(Pr
278,
jg
iq2
etc.),
their
nesting
(Ps
IO412.
i');
indeed,
every
phase
of
bird
life
is
touched
upon.
There
are
many
references
tothesnaresbt
the
fowler
(see
Snares).
Birds
are
divided
into
clean
and
unclean.
In
some
cases
they
were
allowed
as
sacrificial