ENGLISH
VERSIONS
those
of
the
AV.
To
Westcott
and
Hort
may
be
assigned
a
large
part
of
the
credit
for
leading
the
Revisers
definitely
along
the
path
of
critical
science;
but
the
Revisers
did
not
follow
their
leaders
the
whole
way,
and
their
text
(edited
by
Archdeacon
Palmer
for
the
Oxford
Press
in
1881)
represents
a
more
conservative
attitude
than
that
of
the
two
great
Cambridge
scholars.
Nevertheless
the
amount
of
textual
change
was
con-siderable,
and
to
this
was
added
a
very
large
amount
of
verbal
change,
sometimes
(especially
in
the
Epistles)
to
secure
greater
intelligibiUty,
but
oftener
(and
this
is
more
noticeable
in
the
Gospels)
to
secure
uniformity
in
the
translation
of
Greek
words
which
the
AV
deUberately
rendered
differently
in
different
places
(even
in
parallel
narratives
of
the
same
event),
and
precision
in
the
representation
of
moods
and
tenses.
It
was
to
the
great
number
of
changes
of
this
kind,
which
byithem-selves
appeared
needless
and
pedantic,
that
most
of
the
criticism
bestowed
upon
the
RV
was
due;
but
it
must
be
remembered
that
where
the
words
and
phrases
of
a
book
are
often
strained
to
the
uttermost
in
popular
appUcation,
it
is
of
great
importance
that
those
words
and
phrases
should
be
as
accurately
rendered
as
possible.
On
the
whole,
it
is
certain
that
the
RV
marks
a
great
advance
on
the
AV
in
respect
of
accuracy,
and
the
main
criticisms
to
which
it
is
justly
open
are
that
the
prin-ciples
of
classical
Greek
were
appUed
too
rigidly
to
Greek
which
is
not
classical,
and
that
the
Revisers,
in
their
careful
attention
to
the
Greek,
were
less
happily
inspired
than
their
predecessors
with
the
genius
of
the
English
language.
These
defects
have
no
doubt
mili-tated
against
the
general
acceptance
of
the
RV;
but
wliether
they
continue
to
do
so
or
not
(and
it
is
to
be
remembered
that
we
have
not
yet
passed
through
nearly
so
long
a
period
as
that
during
which
the
AV
competed
with
the
Geneva
Bible
or
Jerome's
Vulgate
with
the
Old
Latin),
it
is
certain
that
no
student
of
the
Bible
can
afford
to
neglect
the
assistance
given
by
the
RV
towards
the
true
understanding
of
the
Scriptures.
In
so
using
it,
it
should
be
remembered
that
renderings
which
appear
in
the
margin
not
infrequently
represent
the
views
of
more
than
half
the
Revisers,
though
they
failed
to
obtain
the
necessary
two-thirds
majority.
This
is
perhaps
especially
the
case
in
the
OT,
where
the
RV
shows
a
greater
adherence
to
the
AV
than
in
the
NT.
37.
It
only
remains
to
add
that,
after
the
lapse
of
the
14
years
during
which
it
was
agreed
that
no
separate
American
edition
should
be
brought
out,
while
the
American
appendix
continued
to
appear
in
the
English
RV,
the
American
revisers
issued
a
fresh
recension
(NT
in
1900,
OT
in
1901,
without
the
Apocrypha),
embodying
not
only
the
readings
which
appeared
in
their
appendix
to
the
English
RV,
but
also
others
on
which
they
had
since
agreed.
It
is
unfortunate
that
the
action
originally
taken
by
the
English
revisers
with
a
view
to
securing
that
the
two
English-speaking
nations
should
continue
to
have
a
common
Bible
should
have
brought
about
the
opposite
result;
and
though
the
alterations
introduced
by
the
American
revisers
emi-nently
deserve
consideration
on
their
merits,
it
may
be
doubted
whether
the
net
result
is
important
enough
to
justify
the
existence
of
a
separate
version.
What
influence
it
may
have
upon
the
history
of
the
English
Bible
in
the
future
it
is
for
the
future
to
decide.
Literature.
—
No
detailed
history
of
the
manuscript
English
versions
is
in
existence.
A
good
summary
of
the
pre-Wyclifite
versions
is
given
in
the
introduction
to
A.
S.
Cook's
B'SMcal
Quotations
in
Old
English
Prose
Writers,
part
1
(1898);
and
the
principal
separate
publications
have
been
mentioned
above.
For
the
Wyclifite
veraions
the
main
authority
ia
the
complete
edition
by
J.
Foishall
and
P.
.
Madden
(4
vols.,
1850);
the
NT
in
the
later
version
was
separately
printed
by
Skeat
(
1879)
.
A
good
short
conspectus
of
the
subject
is
given
in
the
introduction
to
the
official
Guide
to
the
Wy
cliffe
Exhibition
in
the
British
Mu3eum(lS84)
.
The
printed
Bible
has
been
much
more
fully
investigated.
The
heat
single
authority
is
Bishop
Westcott's
History
of
the
English
Bible
(3rd
ed.,
revised
by
W.
Aldia
Wright,
1905)
;
ENOCH
see
also
the
art.
by
J.
H.
Lupton
in
Hastings'
DB
(Extra
Vol.,
1904);
W.
F.
Moulton,
History
of
the
English
Bible
(2nd
ed.,
1884);
and
H.
W.
Hoare,
The
Evolution
of
the
English
Bible
(2nd
ed.,
1902).
The
Printed
English
Bible,
by
R.
Lovett(R.T.S.'
Present
Day
Primers,'
1894)
ia
agood
short
history,
and
the
same
may
be
said
of
G.
Milligan'a
The
English
Bible
(Church
of
Scotland
Guild
Text
Books,
newed.,
1907).
For
a
bibliography
of
printed
Bibles,
see
the
section
'
Bible
'
in
the
British
Museum
Catalogue
(published
separately),
and
the
Historical
Catalogue
of
the
Printed
Editions
of
Holy
Scripture
in
the
Library
of
the
British
and
Foreign
Bible
Society,
vol.
i.,
by
T.
H.
Darlow
and
H.
F.
Moule
(1903).
For
special
and
minute
studies
of
certain
parts
of
the
subject,
the
works
of
F.
Fry
(The
Bible
by
Cover-
dale,
1867,
Description
of
the
Great
Bible,
1865,
Bibliographical
Description
of
the
Editions
of
the
NT,
Tyndale'sVersion,
1878)
and
E.
Arber
(The
First
Printed
English
NT,
1871)
are
invaluable.
Bagster's
English
Hexapla
(which
can
often
be
obtained
second-hand)
gives
in
parallel
columns,
beneath
the
Greek
text
as
printed
by
Scholz,
the
NT
according
to
(
1
)
the
second
Wyclifite
veraion;
(2)
Tindale,
from
the
edition
of
1534;
(3)
the
Great
Bible
of
1539;
(4)
the
Geneva
NT
of
1557;
(5)
the
Rheims
NT
of
1582;
and
(,6)
the
AV
of
1611.
This
gives
the
student
a
better
idea
of
the
evolution
of
the
English
Bible
than
any
description.
F.
H.
A.
Scrivener's
Authorised
Edition
of
the
English
Bible
(1884)
gives
acareful
and
authoritative
account
of
the
various
editions
of
the
AV.
For
the
history
of
the
RV,
see
the
Revisers'
prefaces
and
Bishop
Ellicott's
BevisedVersionaf
Holy
Scripture
(S.P.C.K.
1901).
A
more
extensive
bibliography
is
given
in
Dr.
Lupton's
article
in
Hastings'
DB.
F.
C.
Kenygn.
EN-HADDAH
(Jos
19").
—
A
city
of
Issachar
noticed
with
En-gannim
and
Remeth;
perhaps
the
present
village
Kefr
Adhan
on
the
edge
of
the
Dothan
plain,
W.
of
En-gannim.
EN-HAKKORE
('spring
of
the
partridge';
cf.
1
S
262",
Jer
17").—
The
name
of
a
fountain
at
Lehi
(Jg
15").
The
narrator
(J
(7))
of
the
story
characteristically
connects
hakkori
with
the
word
yikra
('he
called')
of
v.is,
and
evidently
interprets
'En~hakkori
as
'the
spring
of
him
that
called.'
The
whole
narrative
is
rather
obscure,
and
the
tr.
in
some
instances
doubtful.
The
situation
of
En-hakkOrg
is
also
quite
uncertain.
EN-HAZOR
('
spring
of
Razor,'
Jos
19").—
A
town
of
Naphtali,
perhaps
the
mod.
Hazlreh,
on
the
W.
slopes
of
the
mountains
of
Upper
Galilee,
W.
of
Kedesh.
EN-SQSHPAT
('spring
of
judgment,'
or
'decision'
(by
oracle),
Gn
14').
—
A
name
for
Kadesh
—
probably
Kadesh-barnea.
See
Kadesh.
ENNATAN
(AV
Etmatan),
l
Es
8".—
See
Elnathan.
ENOCH
(Heb.
ChanSk)
is
the
'seventh
from
Adam'
(Jude")
in
the
Sethite
genealogy
of
Gn
5
(see
vv.'s-i").
In
the
Cainite
genealogy
of
4'™-
he
is
the
son
of
Cain,
and
therefore
the
third
from
Adam.
The
resemblances
between
the
two
lists
seem
to
show
that
they
rest
on
a
common
tradition,
preserved
in
different
forms
by
J
(ch.
4)
and
P
(ch.
5).,
though
it
is
not
possible
to
say
which
version
is
the
more
original.
—
The
notice
which
invests
the
figure
of
Enoch
with
its
peculiar
significance
is
found
in
5^^*
'
Enoch
walked
with
God
;
and
he
was
not,
for
God
took
him.'
The
idea
here
suggested
—
that
because
of
his
perfect
fellowship
with
God
this
patriarch
was
'translated'
to
heaven
without
tasting
death
(cf.
Sir
44"
49",
He
11»)
—
appears
to
have
exerted
a
certain
Influence
on
the
OT
doctrine
of
immortality
(see
Ps
49'5
73").
—
A
much
fuller
tradition
is
pre-supposed
by
the
remarkable
development
of
the
Enoch
legend
in
the
Apocalyptic
literature,
where
Enoch
appears
as
a
preacher
of
repentance,
a
prophet
of
future
events,
and
the
recipient
of
supernatural
knowledge
of
the
secrets
of
heaven
and
earth,
etc.
The
origin
of
this
tradition
has
probably
been
discovered
in
a
striking
Babylonian
parallel.
The
seventh
name
in
the
list
of
ten
antediluvian
kings
given
by
Berosus
is
Evedo-ranchus,
which
(it
seems
certain)
is
a
corruption
of
Enmeduranki,
a
king
of
Sippar
who
was
received
into
the
fellowship
of
Shamash
(the
sun-god)
and
Ramman,
was
initiated
into
the
mysteries
of
heaven
and
earth,