GRASSHOPPER
('pasture
land'),
Dn
4i6-
''
{'tender
grass').
(3)
yereq,
tr.
'grass,'
Nu
22<;
see
Herb.
(4)
'iseb,
Dt
11"
322
etc.,
but
tr.
'herb'
in
other
places;
see
Herb.
(5)
charlos,
Mt
6'°,
Mk
6^'
etc.
Pasturage,
as
it
occurs
in
Western
lands,
is
unknown
in
Palestine.
Such
green
herbage
appears
only
for
a
few
weeks,
and
when
the
rains
cease
soon
perishes.
Hence
grass
is
in
the
OT
a
frequent
symbol
of
the
shortness
of
human
life
(Ps
905-'
103>6,
Is
405;
cf.
1
P
1«).
Even
more
brief
is
the
existence
of
'
the
grass
upon
the
[mud-made]
house-tops,
which
withereth
afore
it
groweth
up'
(Ps
129«).
E.
W.
G.
Masteeman.
GRASSHOPPER.—
See
Locust.
GRATE,
GRATING.—
See
Tabernacle,
§
4
(a).
GRAVE.
—
See
Motjrninq
Customs,
Tomb.
GRAVEN
IMAGE.—
See
Images.
GRAY.—
See
Colours,
§
1.
GREAT
BIBLE.—
See
Enqlish
Versions,
§
22.
GREAT
SEA.—
See
Sea.
GREAT
SYNAGOGUE.—
See
Synaqoqub.
GREAVES.—
See
Armour,
§
2
((i).
GREECE
represents
in
English
the
Latin
word
Grwcia,
which
is
derived
from
Ormci.
This
name
Graci
properly
belonged
only
to
a
small
tribe
of
Greeks,
who
lived
in
the
north-west
of
Greece
;
but
as
this
tribe
was
apparently
the
first
to
attract
the
attention
of
Rome,
dwelling
as
it
did
on
the
other
side
of
the
Adriatic
from
Italy,
the
name
came
to
be
applied
by
the
Romans
to
the
whole
race.
The
term
Grwcia,
when
used
by
Romans,
is
equivalent
to
the
Greek
name
Hellas,
which
is
still
used
by
the
Greeks
to
describe
their
own
country.
In
ancient
times
Hellas
was
frequently
used
in
a
wide
sense
to
include
not
only
Greece
proper,
but
every
settlement
of
Greeks
outside
their
own
country
as
well.
Thus
a
portion
of
the
Crimea,
much
of
the
west
coast
of
Asia
Minor,
settlements
in
Cyrene,
Sicily,
Gaul,
and
Spain,
and
above
all
the
southern
half
of
Italy,
were
parts
of
Hellas
in
this
wide
sense.
Southern
Italy
was
so
studded
with
Greek
settlements
that
it
became
known
as
Magna
Grwcia.
After
the
conquests
of
Alexander
the
Great,
who
died
323
b.c,
all
the
territory
annexed
by
him,
such
as
the
greater
part
of
Asia
Minor,
as
well
as
Syria
and
Egypt,
could
be
regarded
as
in
a
sense
Hellas.
Alexander
was
the
chief
agent
in
the
spread
of
the
Greek
civilization,
manners,
language,
and
culture
over
these
countries.
The
dynasties
founded
by
his
generals,
the
Seleucids
and
Ptolemys
for
example,
continued
his
work,
and
when
Rome
began
to
interfere
in
Eastern
politics
about
the
begiiming
of
the
2nd
cent.
B.C.,
the
Greek
language
was
already
firmly
estabUshed
in
the
East.
When,
about
three
centuries
after
Alex-ander's
death,
practically
all
his
former
dominions
had
become
Roman
provinces,
Greek
was
the
one
language
which
could
carry
the
traveller
from
the
Euphrates
to
Spain.
The
Empire
had
two
official
languages,
Latin
for
Italy
and
all
provinces
north,
south-west,
and
west
of
it;
Greek
for
all
east
and
south-east
of
Italy.
The
Romans
wisely
made
no
attempt
to
force
Latin
on
the
Eastern
peoples,
and
were
content
to
let
Greek
remain
in
undisputed
sway
there.
All
their
officials
understood
and
spoke
it.
Thus
it
came
about
that
Christianity
was
preached
in
Greek,
that
our
NT
books
were
written
in
Greek,
and
that
the
language
of
the«
Church,
according
to
all
the
available
evidence,
remained
Greek
till
about
the
middle
of
the
2nd
cent.
a.d.
As
Galilee
was
thickly
planted
with
Greek
towns,
there
can
be
little
doubt
that
Jesus
knew
the
language,
and
spoke
it
when
necessary,
though
it
is
probable
that
He
commonly
used
Aramaic,
as
He
came
first
to
'
the
lost
tribes
of
Israel.'
With
St.
Paul
the
case
was
different.
Most
of
the
Jews
of
the
Dispersion
were
probably
unable
to
speak
Aramaic,
and
used
the
OT
in
the
Greek
trans-lation.
These
would
naturally
be
addressed
in
Greek
GREEK
VERSIONS
OP
OT
at
least,
but
this
occasion
was
exceptional.
It
was
a
piece
of
tact
on
his
part,
to
secure
the
respectful
attention
of
his
audience.
Probably
only
the
inhabitants
of
the
villages
in
the
Eastern
Roman
provinces
were
unable
to
speak
Greek,
and
even
they
could
doubtless
understand
it
when
spoken.
The
Jews
were
amongst
the
chief
spreaders
of
the
language.
Some
of
the
successors
of
Alexander
esteemed
them
highly
as
colonists,
and
they
were
to
be
found
in
large
numbers
over
the
Roman
Empire,
speaking
in
the
first
instance
Greek
(ct.
Ac
2»).
When
they
wrote
books,
they
wrote
them
in
Greek:
Philo
and
Josephus
are
examples.
It
is
not
meant
that
Greek
killed
the
native
languages
of
the
provinces:
these
had
their
purpose
and
subsisted.
The
name
Hellas
occurs
only
once
in
the
NT
(Ac
20').
There
it
is
used
in
a
narrow
sense
of
the
Greek
peninsula,
exclusive
even
of
Macedonia:
it
is
in
fact
used
in
the
sense
of
Achaia
(wh.
see).
A.
Souteh.
GREEKS,
GRECIANS.-
Both
these
terms
are
used
indifferently
in
AV
of
OT
Apocr.
to
designate
persons
of
Gr.
extraction
(1
Mac
1"
6^
8»,
2
Mao
i^
etc.).
In
NT
the
linguistic
usage
of
EV
makes
a
distinction
between
the
terms
'Greeks'
and
'Grecians.'
'Greeks'
uniformly
represents
the
word
HellSrils,
which
may
denote
persons
of
Gr.
descent
in
the
narrowest
sense
(Ac
16'
18*,
Ro
1"),
or
may
be
a
general
designation
for
all
who
are
not
of
Jewish
extraction
(Jn
12S",
Ro
!«
lO'^,
Gal
32').
'Grecians,'
on
the
other
hand
(Ac
6'
QM),
is
AV
tr.
of
HdKnistai,
which
means
Gr.-speaking
Jews
(RV
'Grecian
Jews').
See
preced.
art.
and
Dispersion.
An
interesting
question
is
that
of
the
correct
reading
of
Ac
112".
Were
those
to
whom
the
men
of
Cyprus
and
Cyrene
preached,
Grecians
or
Greeks?
In
other
words,
were
they
Jews
or
Gentiles?
The
weight
of
MS
authority
is
in
favour
of
'Grecians,'
but
it
is
held
by
many
that
internal
evidence
necessitates
'
Greeks.'
GREEK
VERSIONS
OF
OT.—
I.
The
Septuagint
(LXX).
—
1.
The
Septuagint,
or
Version
of
the
Seventy,
has
special
characteristics
which
differentiate
it
strongly
from
all
other
versions
of
the
Scriptures.
Not
only
are
its
relations
to
the
original
Hebrew
of
the
OT
more
diffi-cult
and
obscure
than
those
of
any
other
version
to
its
original,
but,
as
the
Greek
OT
of
the
Christian
community
from
its
earliest
days,
it
has
a
special
historical
import-ance
which
no
other
version
can
claim,
and
only
the
Vulgate
can
approach.
Its
history,
moreover,
is
very
obscure,
and
its
criticism
bristles
with
difficulties,
for
the
removal
of
which
much
work
is
still
needed.
The
present
article
can
aim
only
at
stating
the
principal
questions
which
arise
in
relation
to
it,
and
the
provisional
con-clusions
at
which
the
leading
students
of
the
subject
have
arrived.
2.
There
is
no
doubt
that
the
LXX
originated
in
Alexandria,
in
the
time
of
the
Macedonian
dynasty
in
Egypt.
Greeks
had
been
sporadically
present
in
Egypt
even
before
the
conquest
of
the
country
by
Alexander,
and
under
the
Ptolemys
they
increased
and
multipUed
greatly.
Hundreds
of
documents
discovered
in
Egypt
within
the
last
few
years
testify
to
the
presence
of
Greeks
and
the
wide-spread
knowledge
of
the
Greek
language
from
the
days
of
Ptolemy
Soter
onwards.
Among
them,
especially
in
Alexandria,
were
many
Jews,
to
whom
Greek
became
the
language
of
daily
hfe,
while
the
knowledge
of
Aramaic,
and
still
more
of
Uterary
Hebrew,
decayed
among
them.
It
was
among
such
surroundings
that
the
LXX
came
into
existence.
The
principal
authority
on
the
subject
of
its
origin
is
the
Letter
of
Aristeas
(edited
by
H.
St.
J.
Thackeray
in
Swete's
Introduction
to
theOT
in
Greek
[1900],
and
by
P.
Wendland
in
the
Teubner
series
[1900]).
This
document,
which
purports
to
be
written
by
a
Greek
official
of
high
rank
in
the
court
of
Ptolemy
ii.
(Philadelphus,
B.C.
285-247),
describes
how
the
king,
at
the
suggestion
of
his
Ubrarian,
Demetrius
of
Phalerum,
resolved
to
obtain
a
Greek
translation
of
the
laws
of
the
It
is
true
that
he
spoke
Aramaic
on
one
occasion
(Ac
21*»)
I
Jews
for
the
library
of
Alexandria
;
how,
at
the
instigation
315