GREEK
                VERSIONS
                OF
                OT
              
            
          
          
            
              
                of
                Aristeas,
                he
                released
                the
                Jewish
                captives
                in
                his
                kingdom,
              
            
            
              
                to
                the
                number
                of
                some
                100,000,
                paying
                the
                (absurdly
              
            
            
              
                small)
                sum
                of
                20
                drachmas
                apiece
                for
                them
                to
                their
              
            
            
              
                masters;
                how
                he
                then
                sent
                presents
                to
                Eleazar,
                the
                high
              
            
            
              
                priest
                at
                Jerusalem,
                and
                begged
                him
                tosend
                sixelders
                out
              
            
            
              
                of
                each
                tribe
                to
                translate
                the
                Law;
                how
                the
                72
                elders
              
            
            
              
                were
                sent,
                and
                magnificently
                entertained
                by
                Ptolemy,
              
            
            
              
                and
                were
                then
                set
                down
                to
                their
                work
                in
                the
                island
                of
              
            
            
              
                Pharos;
                and
                how
                in
                72
                days
                they
                completed
                the
                task
              
            
            
              
                assigned
                to
                them.
                The
                story
                is
                repeated
                by
                Josephus
              
            
            
              
                (Am.
              
              
                XII.
                ii.)
                from
                Aristeas
                in
                a
                condensed
                form.
                In
              
            
            
              
                later
                times
                it
                received
                various
                accretions,
                increasing
                the
              
            
            
              
                miraculous
                character
                of
                the
                work;
                but
                these
                additions
              
            
            
              
                have
                no
                authority.
              
            
          
          
            
              
                3.
                That
                the
                Letter
                of
                Aristeas
                is
                substantially
                right
                in
              
            
            
              
                assigning
                the
                original
                translation
                of
                the
                Law
                to
                the
                time
              
            
            
              
                of
                one
                of
                the
                early
                Ptolemys
                there
                is
                no
                reason
                to
                doubt
                ;
              
            
            
              
                but
                the
                story
                has
                the
                air
                of
                having
                been
                considerably
              
            
            
              
                written
                up,
                and
                it
                is
                impossible
                to
                say
                precisely
                where
              
            
            
              
                history
                stops
                and
                fiction
                begins.
                Demetrius
                of
                Phalerum
              
            
            
              
                wasUbrariantoPtolemyi.,butwasin
                disgrace
                under
                his
              
            
            
              
                successor,
                and
                died
                about
                283
                ;
                hence
                he
                can
                hardly
                have
              
            
            
              
                been
                the
                prime
                mover
                in
                the
                affair.
                But
                if
                not,
                the
                writer
              
            
            
              
                of
                the
                Letter
                cannot
                have
                been
                the
                person
                of
                rank
                in
              
            
            
              
                Ptolemy's
                court
                that
                he
                represents
                Umself
                to
                be,
                and
              
            
            
              
                the
                credit
                of
                the
                document
                is
                severely
                shaken.
                It
                cannot
              
            
            
              
                be
                depended
                on
                for
                accuracy
                in
                details,
                and
                it
                is
                necessary
              
            
            
              
                to
                turn
                to
                the
                internal
                evidence
                for
                further
                information.
              
            
            
              
                It
                will
                be
                observed
                that
                Aristeas
                speaks
                only
                of
                'the
              
            
            
              
                Law,'
              
              
                i.e.
              
              
                the
                Pentateuch
                ;
                and
                there
                is
                no
                reason
                to
                doubt
              
            
            
              
                that
                this
                was
                the
                first
                part
                of
                the
                OT
                to
                be
                translated,
                and
              
            
            
              
                that
                the
                other
                books
                followed
                at
                different
                times
                and
                from
              
            
            
              
                the
                hands
                of
                different
                translators.
                A
                lower
                limit
                for
                the
              
            
            
              
                completion
                of
                the
                work,
                or
                of
                the
                main
                part
                of
                it,
                is
                given
              
            
            
              
                in
                the
                prologue
                to
                Sirach
                {written
                probably
                in
              
              
                b.c.
              
              
                132),
              
            
            
              
                where
                the
                writer
                speaks
                of
                '
                the
                law
                itself
                and
                the
                prophets
              
            
            
              
                and
                the
                rest
                of
                the
                books
                '
              
              
                {sc.
              
              
                the
                Hagiographa)
                as
                having
              
            
            
              
                been
                already
                translated.
                It
                may
                therefore
                be
                taken
                as
              
            
            
              
                fairly
                certain
                that
                the
                LXX
                as
                a
                whole
                was
                produced
              
            
            
              
                between
              
              
                b.c.
              
              
                285
                and
                150.
              
            
          
          
            
              
                4.
                Its
                character
                cannot
                be
                described
                in
                a
                word.
                It
                is
              
            
            
              
                written
                in
                Greek,
                which
                in
                vocabulary
                and
                accidence
                is
              
            
            
              
                substantially
                that
              
              
                koiriS
                diaiektos,
              
              
                or
                Hellenistic
                Greek,
              
            
            
              
                which
                was
                in
                common
                use
                throughout
                the
                empire
              
            
            
              
                of
                Alexander,
                and
                of
                which
                our
                knowledge,
                in
                its
                non-literary
                form,
                has
                been
                greatly
                extended
                by
                the
                recent
              
            
            
              
                discoveries
                of
                Greek
                papyri
                in
                Egypt.
                In
                its
                syntax,
              
            
            
              
                however,
                it
                is
                strongly
                tinged
                with
                Hebraisms,
                which
                give
              
            
            
              
                it
                a
                distinct
                character
                of
                its
                own.
                The
                general
                tendency
              
            
            
              
                of
                the
                LXX
                translators
                was
                to
                be
                very
                literal,
                and
                they
              
            
            
              
                have
                repeatedly
                followed
                Hebrew
                usage
                (notably
                in
                the
              
            
            
              
                use
                of
                pronouns,
                prepositions,
                and
                participial
                construc-tions)
                to
                an
                extent
                which
                runs
                entirely
                counter
                to
                the
              
            
            
              
                genius
                of
                the
                Greek
                language.
                [For
                examples,
                and
                tor
                the
              
            
            
              
                grammar
                of
                the
                LXX
                generally,
                see
                the
                Introduction
                to
              
            
            
              
                Selections
                from
                the
                SexHuagint,
              
              
                by
                F.
                C.
                Conybeare
                and
                St.
              
            
            
              
                George
                Stock
                (1905).]
                The
                quaUty
                of
                the
                translation
              
            
            
              
                differs
                in
                different
                books.
                It
                is
                at
                its
                best
                in
                the
                Penta-teuch,
                which
                was
                probably
                both
                the
                first
                and
                the
                most
              
            
            
              
                dehberately
                prepared
                portion
                of
                the
                translation.
                It
                is
                at
              
            
            
              
                its
                worst
                in
                the
                Prophets,
                which
                presented
                the
                greatest
              
            
            
              
                difficulties
                in
                the
                way
                of
                interpretation.
                Neither
                the
              
            
            
              
                Greek
                nor
                the
                Hebrew
                scholarship
                of
                the
                translators
                was
              
            
            
              
                of
                a
                high
                order,
                and
                they
                not
                infrequently
                wrote
                down
              
            
            
              
                words
                which
                convey
                no
                rational
                meaning
                whatever.
              
            
            
              
                ■Something
                has
                been
                done
                of
                late
                to
                distinguish
                the
                work
              
            
            
              
                of
                different
                translators.
                [See
                the
                articles
                of
                H.
                St.
                J.
              
            
            
              
                Thackeray
                in
              
              
                JThSt
              
              
                iv.
                245,
                398,
                578,
                viii.
                262,
                the
              
            
            
              
                results
                of
                which
                are
                here
                summarized.)
                It
                has
                been
                shown
              
            
            
              
                that
                Jer.
                is
                probably
                the
                work
                of
                two
                translators,
                who
              
            
            
              
                respectively
                translated
                chs.
                1-28
                and
                29-51
                (in
                the
                Greek
              
            
            
              
                order
                of
                the
                chapters),
                the
                latter,
                who
                was
                an
                inferior
              
            
            
              
                scholar,
                being
                responsible
                also
                for
                Baruch.
                Ezek.
                like-wise
                shows
                traces
                of
                two
                translators,
                one
                taking
                chs.
                1-27
              
            
            
              
                and
                40-48,
                the
                other
                28-39.
                The
                Minor
                Prophets
                form
              
            
            
              
                a
                single
                group,
                which
                has
                considerable
                affinities
                with
                the
              
            
          
         
        
          
            
              
                GREEK
                VERSIONS
                OF
                OT
              
            
          
          
            
              
                first
                translators
                of
                both
                Jer.
                and
                Ezekiel.
                Isaiah
                stands
              
            
            
              
                markedly
                apart
                from
                all
                these,
                exhibiting
                a
                more
              
            
            
              
                classical
                style,
                but
                less
                fidelity
                to
                the
                Hebrew.
                1
                Kings
              
            
            
              
                (
                =
                1
                Sam.)
                similarly
                stands
                apart
                from
                2-4
                Kings,
                the
              
            
            
              
                latter
                having
                features
                in
                common
                with
                Judges.
              
            
          
          
            
              
                6
                .
                Some
                other
                features
                of
                the
                LXX
                must
                be
                mentioned
              
            
            
              
                which
                show
                that
                each
                book,
                or
                group
                of
                books,
                requires
              
            
            
              
                separate
                study.
                In
                Judges
                the
                two
                principal
                MSS
                (Codd.
              
            
            
              
                A
                and
                B,
                see
                below,
                §
                10)
                differ
                so
                extensively
                as
                to
                show
              
            
            
              
                that
                they
                represent
                different
                recensions.
                In
                some
                books
              
            
            
              
                (notably
                the
                latter
                chapters
                of
                Ex.,
                3
                K
                4-11,
                Pr
                24-29,
              
            
            
              
                Jer
                25-51)
                the
                order
                of
                the
                LXX
                differs
                completely
              
            
            
              
                from
                that
                of
                the
                Hebrew,
                testifying
                to
                an
                arrangement
              
            
            
              
                of
                the
                text
                quite
                different
                from
                that
                of
                the
                Massoretes.
              
            
            
              
                Elsewhere
                the
                differences
                are
                not
                in
                arrangement
                but
                in
              
            
            
              
                contents.
                This
                is
                especially
                the
                case
                in
                the
                latter
                chapters
              
            
            
              
                of
                Jos.,
                1
                Kings
                (
                =
                1
                Sam.)
                17-18,
                where
                the
                LXX
              
            
            
              
                omits
                (or
                the
                Heb.
                adds)
                several
                verses;
                3
                K
                8
                and
                12,
              
            
            
              
                where
                the
                LXX
                incorporates
                material
                from
                some
                fresh
              
            
            
              
                source;
                Ps
                151,
                which
                is
                added
                in
                the
                LXX;
                Job,
                the
              
            
            
              
                original
                LXX
                text
                of
                which
                was
                much
                shorter
                than
                that
              
            
            
              
                of
                the
                Massoretic
                Hebrew;
                Esther,
                where
                the
                Greek
                has
              
            
            
              
                large
                additions,
                which
                now
                appear
                separately
                in
                our
              
            
            
              
                Apocrypha,
                but
                which
                are
                an
                integral
                part
                of
                the
                LXX;
              
            
            
              
                Jer.,
                where
                small
                omissions
                and
                additions
                are
                frequent;
              
            
            
              
                and
                Daniel,
                where
                the
                LXX
                Includes
                the
                episodes
                of
              
            
            
              
                Susanna,
                Bel
                and
                the
                Dragon,
                and
                the
                Song
                of
                the
              
            
            
              
                Three
                Children,
                which
                have
                now
                been
                relegated
                (in
              
            
            
              
                obedience
                to
                Jerome's
                example)
                to
                the
                Apocrypha.
              
            
          
          
            
              
                6.
                The
                mention
                of
                the
                Apocrypha
                suggests
                the
                largest
              
            
            
              
                and
                most
                striking
                difference
                between
                the
                LXX
                and
                the
              
            
            
              
                Hebrew
                OT,
                namely,
                in
                the
                books
                included
                in
                their
              
            
            
              
                respective
                canons;
                for
                the
                Apocrypha,
                as
                it
                stands
              
            
            
              
                to-day
                in
                our
                Bibles,
                consists
                (with
                the
                exception
                of
              
            
            
              
                2
                Esdras
                and
                the
                Prayer
                of
                Manasseh)
                of
                books
                which
              
            
            
              
                form
                an
                integral
                part
                of
                the
                LXX
                canon,
                but
                were
              
            
            
              
                excluded
                from
                the
                Hebrew
                canon
                when
                that
                was
                finally
              
            
            
              
                determined
                about
                the
                end
                of
                the
                1st
                century
                [see
              
              
                Canon
              
            
            
              
                OF
                OT].
                Nor
                did
                these
                books
                stand
                apart
                from
                the
              
            
            
              
                others
                in
                the
                LXX
                as
                a
                separate
                group.
                The
                historical
              
            
            
              
                books
                (1
                Esdras,
                Tob.,
                Judith,
                and
                sometimes
                Mac.)
                have
              
            
            
              
                their
                place
                with
                Chron.,
                Ezr.,
                Neh.;
                the
                poetical
                books
              
            
            
              
                (Wisd.,
                Sir.)
                stand
                beside
                Prov.,
                Ecoles.,
                and
                Cant.;
                and
              
            
            
              
                Baruch
                is
                attached
                to
                Jeremiah.
                The
                whole
                arrangement
              
            
            
              
                of
                the
                OT
                books
                differs,
                indeed,
                from
                the
                stereotyped
              
            
            
              
                order
                of
                the
                Massoretic
                Hebrew.
                The
                latter
                has
                its
              
            
            
              
                three
                fixed.
                divisions
                —
                (i)
                the
                Law,
              
              
                i.e.
              
              
                the
                Pentateuch;
              
            
            
              
                (ii)
                the
                Prophets,
                consisting
                of
                the
                Former
                Prophets
              
            
            
              
                (Jos.,
                Judg.,
                1-4
                Kings)
                and
                the
                Latter
                Prophets
                (Isaiah,
              
            
            
              
                ■leremiah,
                Ezekiel,
                and
                the
                Minor
                Prophets);
                (ill)
                the
              
            
            
              
                Hagiographa,
                including
                Chron.,
                Ps.,
                Job,
                Prov.,
                Ruth,
              
            
            
              
                Cant.,
                Eccles.,
                Lam.,
                Esth.,
                Dan.,
                Ezr.,
                Nehemiah.
                But
              
            
            
              
                the
                LXX
                attaches
                Ruth
                to
                Judges,
                Chron.
                and
                Ezr.-Neh.
              
            
            
              
                to
                Kings,
                Baruch
                and
                Lam.
                to
                Jer.
                ,
                and
                Dan.
                to
                the
                three
              
            
            
              
                Greater
                Prophets.
                Its
                principle
                of
                arrangement
                is,
                in
                fact,
              
            
            
              
                different.
                In
                place
                of
                divisions
                which
                substantially
                rep-resent
                three
                different
                stages
                of
                canonization,
                it
                classifies
              
            
            
              
                the
                books
                in
                groups
                according
                to
                the
                character
                of
                their
              
            
            
              
                subject-matter
                —
                Law,
                History,
                Poetry,
                and
                Prophecy.
              
            
            
              
                The
                details
                of
                the
                order
                of
                the
                books
                differ
                in
                different
              
            
            
              
                MSS
                and
                authoritative
                lists,
                but
                substantially
                the
              
            
            
              
                principle
                is
                as
                here
                stated;
                and
                the
                divergence
                has
                had
              
            
            
              
                considerable
                historical
                importance.
                In
                spite
                of
                the
              
            
            
              
                dissent
                of
                several
                of
                the
                leading
                Fathers,
                such
                as
                Origen
              
            
            
              
                and
                Athanasius,
                the
                LXX
                canon
                was
                generally
                accepted
              
            
            
              
                by
                the
                early
                Christian
                Church.
                Through
                the
                medium
              
            
            
              
                of
                the
                Old
                Latin
                Version
                it
                passed
                into
                the
                West,
                and
                in
              
            
            
              
                spite
                of
                Jerome's
                adoption
                of
                the
                Hebrew
                canon
                in
                his
              
            
            
              
                Vulgate,
                the
                impugned
                books
                made
                their
                way
                back
                into
              
            
            
              
                all
                Latin
                Bibles,
                and
                have
                remained
                there
                from
                that
                day
              
            
            
              
                to
                this.
                [For
                an
                explanation
                of
                the
                curious
                misapprehen-sion
                whereby
                1
                Esdras
                (on
                which
                see
                §
                17)
                was
                excepted
              
            
            
              
                from
                this
                favourable
                reception
                in
                the
                Latin
                printed
                Bibles
              
            
            
              
                and
                relegated
                to
                an
                appendix,
                see
                an
                article
                by
                Sir
                H.
              
            
            
              
                Howorth
                in
              
              
                JThSt
              
              
                vii.
                343
                (1906).)
                In
                the
                Reformed
              
            
            
              
                Churches
                their
                fate
                has
                been
                different;
                for
                the
                German