˟

Dictionary of the Bible

317

 
Image of page 0338

GREEK VERSIONS OF OT

and English translators followed Jerome in adopting the Hebrew canon, and relegated the remaining books to the limbo of the Apocrypha. The authority attaching to the LXX and Massoretic canons respectively is a matter of controversy which cannot be settled offhand; but the fact of their divergence is certain and historically important.

7. If the LXX had come down to us in the state in which it was at the time when its canon was complete (say in the 1st cent. B.C.), it would still have presented to the critic problems more than enough, by reason of its differences from the Hebrew in contents and arrange-ment, and the doubt attaching to its fideUty as a transla-tion; but these difSculties are multiplied tenfold by the modifications which it underwent between this time and the date to which ourearUest MSS belong (4th cent. a.d.). It has been shown above that the LXX was the Bible of the Greek-speaking world at the time when Christianity spread over it. It was in that form that the Gentile Christians received the OT; and they were under no temptation to desert it for the Hebrew Bible (which was the property of their enemies, the Jews), even if they had been able to read it. The LXX consequently became the Bible of the early Christian Church, to which the books of the NT were added in course of time. But the more the Christians were attached to the LXX, the less wiUing became the Jews to admit its authority ; and from the time of the activity of the Rabbinical school of Jamnia, about the end of the 1st cent., to which period the fixing of the Massoretic canon and text may be assigned with fair certainty, they definitely repudiated it. This repudiation did not, however, do away with the need which non-Palestinian Jews felt for a Greek OT; and the result was the production, in the course of the 2nd cent., of no less than three new translations. These translations, which are known under the names of Aquila, Theodotion, and Symmachus, are described below (§§ 16-18) ; hereit is sufficient to say that they were aU translated from the Massoretic OT, and represent it with different degrees of fideUty, from the pedantic verbal imitation of Aquila to the literary freedom of Symmachus. By the beginning of the 3rd cent, there were, therefore, four Greek versions of the OTin the field, besides portions of others which will be mentioned below.

8. Such was the state of things when Origen (a.d. 185-253), the greatest scholar produced by the early Church, entered the field of textual criticism. His labours therein had the most far-reaching effect on the fortunes of the LXX, and are the cause of a large part of our difficulties in respect of its text to-day. Struck by the discrepancies between the LXX and the Heb., he conceived the idea of a vast work which should set the facts plainly before the student. This was the Hexapla, or sixfold version of the OT, in which six versions were set forth in six parallel columns. The six versions were as follows (1) the Hebrew text; (2) the same transUterated in Greek characters; (3) the version of Aquila, which of all the versions was the nearest to the Hebrew; (4) the version of Symmachus; (6) his own edition of the LXX; (6) the version of Theodotion. In the case of the Psalms, no less than three additional Greek versions were included, of which very little is known; they are called simply Quinta, Sexta, and Sepiima. Elsewhere also there is occasional evidence of an additional version having been included ; but these are unimportant. A separate copy of the four main Greek versions was also made, and was known as the Tetrapla. The principal extant fragment of a MS of the Hexapla (a 10th cent, palimpsest at Milan, containing about 11 Psalms) omits the Hebrew column, but makes up the total of six by a column containing various isolated readings. The only other fragment is a 7th cent, leaf discovered at Cairo in a genizah (or receptacle for damaged and disused synagogue MSS), and now at Cambridge. It contains Ps 22«-i«- 2»-28, and has been edited by Dr. C. Taylor (Cairo •Genizah Palimpsests, 1900). Origen's Hebrew text was substan-

GREEK VERSIONS OF OT

tially identical with the Massoretic; and Aq., Symm., and Theod., as has been stated above, were translations from it; but the LXX, in view of its wide and frequent discrepancies, received special treatment. Passages present in the LXX, but wanting in the Heb., were marked with an obelus ( or -h) ; passages wanting in the LXX, but present in the Heb., were supplied from Aq. or Theod., and marked with an asterisk (*); the close of the passage to which the signs appUed being marked by a metobelus (: or 7. or X). In cases of divergences in arrangement, the order of the Heb. was followed (except in Prov.), and the text of the LXX was considerably corrected so as to bring it into better conformity with the Heb. The establishment of such a conformity was in fact Origen's main object, though his conscience as a scholar and his reverence for the LXX did not allow him altogether to cast out passages which occurred in it, even though they had no sanction in the Hebrew text as he knew it.

9. The great MSS of the Hexapla and Tetrapla were preserved for a long time in the library established by Origen's disciple, Pamphilus, at Csesarea, and references are made to them in the scholia and subscriptions of some of the extant MSS of the LXX (notably N and Q). So long as they were in existence, with their apparatus of critical signs, the work of Origen in confusing the Gr. and Heb. texts of the OT could always be undone, and the original texts of the LXX substantially restored. But MSS so huge could not easily be copied, and the natural tendency was to excerpt the LXX column by itself, as representing a Greek text improved by restora-tion to more authentic form. Such an edition, contain-ing Origen's fifth column, with its apparatus of critical signs, was produced early in the 4th cent, by Pam-philus, the founder of the library at Csesarea, an3 his disciple Eusebius; and almost simultaneously two fresh editions of the LXX were pubUshed in the two principal provinces of Greek Christianity, by Hesychius at Alexandria, and by Lucian at Antioch. It is from these three editions that the majority of the extant MSS of the LXX have descended ; but the intricacies of the descent are indescribably great. In the case of Hexa-plaric MSS, the inevitable tendency of scribes was to omit, more or less completely, the critical signs which distinguished the true LXX text from the passages imported from Aq. or Theod.; the versions of Aq., Theod., and Symm. have disappeared, and exist now only in fragments, so that we cannot distinguish all such interpolations with certainty; Hexaplaric, Hesychian, and Lucianic MSS acted and reacted on one another, so that it is very difficult to identify MSS as containing one or other of these editions; and although some MSS can be assigned to one or other of them with fair confidence, the majority contain mixed and un-determined texts. The task of the textual critic who would get behind all this confusion of versions and recen-sions is consequently very hard, and the problem has as yet by no means been completely solved.

10. The materials for its solution are, as in the NT, threefold Manuscripts, Versions, Patristic Quota-tions; and these must be briefly described. The earliest MSS are fragments on papyrus, some of which go back to the 3rd century. About 16 in all are at present known, the most important being (i) Oxyrhynchus Pap. 656 (early 3rd cent.), containing parts of Gn 14-27, where most of the great vellum MSS are defective; (ii) Brit. Mus. Pap. 37 (7th cent.), sometimes known as U, containing the greater part of Ps 10-34 [it is by a mere misunderstanding that Heinrici, followed by Rahlfs, quotes the authority of Wilcken for assigning this MS to the 4th cent.; Wilcken's opinion related to another Psalter-fragment in the British Museum (Pap. 230)]; (iii) a Leipzig papyrus (4th cent.), containing Ps 30-55, the first five being considerably mutilated; (iv) a papyrus at Heidelberg (7th cent.), containing Zee 4"-Mal #. A papyrus at Berlin, containing about

317