˟

Dictionary of the Bible

318

 
Image of page 0339

GREEK VERSIONS OF OT

two-thirds of Gen., and said to be of the 4th or 5th cent., is not yet published.

The principal vellum uncial MSS, which are of course the main foundation of our textual knowledge, are as follows. See also Text of NT.

N or S. Codex Sinaiticits, 4th cent., 43 leaves at Leipzig, 156(besidesthewholeNT)atSt.Peteraburg,contaimngfrag-ments of Gen. and Num., 1 Ch 9"-19>7, 2 Es 9^ to end, Esth., Tob., Judith, 1 and 4 Mac, Is., Jer.. La 1^-220, Joel, Obad., Jon., Nah.-Mal., and the noetical books. Its text ia of a veiy' mixed character. It has a strong element in common with B, and yet is often independent of it. In Tob, it has a quite different text from that of A and B, and is perhaps nearer to the original Heb. Its origin is probably composite, so that it is not possible to assign it to any one school. Its most important correctors areC* andC^'.both of the 7th cent., the former of whom states, in a note appended to Esth., that he collated the MS with a very early copy, which itself had been corrected by the hand of Pamphilus.

A. Codex Alexandrinus, 5th cent., in the British Museum; complete except in Ps 49^^-79^'' and smaller lacunge, chiefly in Gen.; 3 and 4 Mac. are included. The Psalter is liturgical, and is preceded by theEpistle of Athanasius on thePsalter.and the Hypotheseis of Eusebius; theCanticles are appended to it. T?he text is written by at least two scribes; the principal corrections are by the original scribes and a reviser of not much later date. It is almost certainly of Egyptian origin, and has sometimes been supposed to represent the edition of Hesychius, but this is by no means certain yet. In Judges it has a text wholly different from that of B , and in general the two MSS represent different types of text; the quotations from the LXX in the NT tend to support A rather than B.

B. Codex Vaticanus, 4th cent., in the Vatican; complete, except for the loss of Gn li^6=8 2 K 25-7- lo-ia, Pa 10527-137^ and the omission of 1—4 Maccabees. Its character appears to differ in different books, but in general Hort's description seems sound, that it is closely akin to the text which Origen had before him when he set about his Hexapla. It is thus of Egyptian origin, and is very frequently m accord with the Bohairic version. Recently Rahlfs has argued that in Ps. it represents the edition of Hesychius, but his_ proof is very incomplete; for since he admits that Hesychius must have made but few alterations in the pre-Ori^enian Psalter, and that the text of B is not quite identical with that which he takes as the standard of Hesychius (namely, the quotations In Cyril of Alexandria), his hypothesis does not seem to cover the phenomena so well as Horfc's. The true character of B, however.still requires investigation, and each of the principal groups of boola must be examined separately.

C. Codex EphrcBmi rescriptus, bth. cent.,at Paris; 64 leaves palimpsest, containing parts of the poetical books.

D. The Cotton Genesis, 5th cent., in the British Museum; an illustrated copy of Gen., almost wholly destroyed by fire in 1 73 1 , but partially known from collations made previously.

G. Codex Sarramanus, 5th cent., 130 leaves at Leyden, 22 at Paris, and one at St. Petersburg; contains portions of the Octateuch in a Hexaplar text, with Origen's apparatus {incompletely reproduced, however) of asterisks and obeli.

L. TheVienna Genesis, 6th cent., in silverlettera on purple vellum, with illustrations; contains Gen. incomplete.

N-V. Codex Basiliano-Venetus, 8th or 9th cent., partly in the Vatican and partly at Venice; contains portions of the OT, from Lv 13^^-4 Mac. Of importance chiefly as haying been used (in conjunction with B) for the standard edition of the LXX printed at Rome in 1587.

Q.Codex marchalianus, 6th cent., in theVatican; contains the Prophets, complete. Written in Egypt; its text is believea to be Hesychian, and it contains a large number of Hexaplaric signs and readings from the Hexapla in its margins, which are of great importance.

R. Codex Veronensis, 6th cent., at^ Verona; contains Psalter, in Greek and Latin, with Canticles.

T. Zurich Psalter, 7th cent., written in silver letters.with gold initials, on purple vellum,; the Canticles are included. R and T represent the Western text of the Psalms, as the LeipzigandLondon papyrus Psalters do the Upper Egyptian text, and B the Lower Egyptian.

A MS of Dent, and Jos., of the 6th cent., found in Egypt and now at the Universityof Michigan, is to be published shortly.

The other uncial MSS are fragmentary and of lesser importance. Of minuscule MSS over 300 are known, and some of them are of considerable importance in establishing the texts of the various recensions of the LXX. Most of them are known mainly from the collations of Holmes and Parsons, which are often imperfect; the Cambridge Septua-gint, now in progress, will give more exact information with regard to selected representatives of them.

GREEK VERSIONS OF OT

11. The Versions of the LXX do not occupy so promi-nent a position in its textual criticism as is the case in the NT, but still are of considerable importance for identify-ing the various local texts. The following are the most important

(a) The Bohairic version of Lower Egypt, the latest of the Coptic versions, and the only one which is complete. The analysis of its character is still imperfect. It is natural to look to it for the Hesychian text, but it is doubtful how far this can be assumed, and in the case of the Minor Prophets it has been denied by Deissmann as the result of his exami-nation of the Heidelberg papyrus. In the Psalms it agrees closely with B, in the Major Prophets rather with AQ.

(fe) The Sahidic version of Upper Egypt; Job and Ps. are extant complete, and there are considerable fragments of other books. In Ps. the text agrees substantially with that of the papyrus Psalters, and is said to be pre-Origenian, but considerably corrupted. In Job also it is pre-Origenian, and its text is shorter by one-sixth than the received text; scholars still differ as to which is the truer representation of the original book. The fragments of the other books need fuller examination. A MS of Prov. in a third Coptic dialectCMiddleEgyptian)hasquite recently t)een discovered, and is now in BerUn; but no details as to its character have been published.

(c) The Syriac versions. The Old Syriac, so important for the NT, is not Imown to have existed for the OT. The Peshitta appears to have been made from the Hebrew, but to have been subsequently affected by the influence of the LXX, and consequently is not wholly trustworthy for either. The most important Syriac version of the OT is the trans-lation made from the LXX column of the Hexapla by Paul of Telia in a.d. 616-617, in which Origen's critical signs were carefully preserved; an 8th cent. MS at Milan contains the Prophets and the poetical books, while Ex. and Ruth are extant complete in other MSS, with parts of Gen., Numb., Josh., Judg., and 3 and 4 Kings. The other historical books were edited in the 16th cent, from a MS which has since disappeared. This is 9ne of the most important sources of our knowledge of Origen's work.

(d) The Latin versions. These were two in number, the Old Latin and the Vulgate. On the origin of the OL, see Text of the NT. The greater part of the Heptateuch (Gn 16^-Jg 2031, but with mutilations) is extant in a MS at Lyons of the 5th-6th cent. The non-Massoretic books (our Apocr,), except Judith and Tob., were not translated by Jerome, and consequently were incorporated in the Vulg. from the OL; Ruth survives in one MS, the Psalms in two, and Esther in several; and considerable fragments of most of the other books are extant in palimpsests and other in-complete MSS. In addition we have the quotations of Cyprian and other early Latin Fathers. The importance of the OL lies in the fact that its origin goes back to the 2nd cent., and it is consequently pre-Hexaplar. Also, since its affinities are rather with Antioch than with Alex- andria, it preserves readings from a type of text prevalent in Syria, that, namely, on which Lucian subsequently based his edition. This type of text may not be superior to the Alexandrian, but at least it deserves consideration. On the OL, see Kennedy in Hastings' DB, and Burkitt's The Old Latin and the Itala (1896). Onthe Vulgate.seeart.s.v. Since it was,'in the main, a re-translation from the Hebrew, it does not (except in the Psalter) come into consideration in con-nexion with the LXX.

The remaining versions Ethiopic, Armenian, Georgian, Arabic, Gothic, Slavonic are of minor importance, and need not be described here,

12. The evidence of the Fathers has been less fully used for the LXX than- for the NT, but its importance in distinguishing and localizing types of text is increas-ingly recognized. _

Origen is of particular importance for his express state-ments on textual matters, though his declared acceptance of the Hebrew as the standard of truth has to be remembered in weighing his evidence. Much the same may be said of Jerome. Fathers who had no interest in textual criticism are often more valuable as witnesses to the type of text in use in their age and country. Thus Cyril of Alexandria gives us an Egyptian text, which may probably be that of Hesychius. Theodoret and Chrysostom, who belong to Antioch, represent the Syrian text, i.e.the edition of Lucian. Cyprian is a principal witness for the African Old Latin. The ApostolicFathers ,nota.h\yCleTnent of Rome axidBarnabas, carryus farther back, and contribute some evidence towards a decision between the rival texts represented by A and B, their tendency on the whole being in favour of the former; and the same is the case with Irenceus, Justin, and Clement

318