MARK,
GOSPEL
ACCORDING
TO
'could
not'
do
a
thing
(1«
6'
7").
The
inability
is
doubtless
relative
and
conditional.
Jesus
'could
not'
do
that
which
was
inconsistent
with
His
plan
of
salvation.
Yet
here
the
other
Synoptists,
feeling
that
the
phrase
might
be
misunderstood
as
taking
from
the
Master's
glory,
have
altered
or
omitted
it.
4.
Autopic
character.
—
Whereas
Mk.
was
for
centuries
depreciated
as
telling
us
little
that
is
not
found
in
the
other
Gospels,
we
have
now
learned
to
see
in
it
a
priceless
presentation
of
the
story
of
our
Lord's
Ufe,
inasmuch
as
no
historical
narrative
in
the
Bible,
except
Jn.,
gives
such
clear
signs
of
first-hand
knowledge.
Many
of
the
instances
lose
much
point
in
a
translation,
but
even
in
English
the
fact
is
noticeable.
An
eye-witness
is
betrayed
in
such
Uttle
details
as
the
heavens
'in
the
act
of
opening'
(l"i
—
the
present
participle
is
used),-the
incoherent
remarks
of
the
crowd
at
the
heaUng
of
the
Capernaum
demoniac
(1"
RV
—
they
are
softened
down
by
later
scribes
of
Mk.
and
in
Lk.),
the
breaking
up
of
the
mud
roof
in
2*
(see
art.
Luke
[Gospel
acc.
to],
§
6),
the
single
pillow,
probably
a
wooden
head-rest,
in
the
boat
(4==
RV),
the
five
thousand
arranged
on
the
green
grass
'like
garden
beds'
(6":
this
is
the
Uteral
translation;
the
coloured
dresses
on
the
'
green
grass
'
—
another
autoptic
touch
—
had
to
the
eye-witness
the
appearance
of
flowers),
the
taking
of
the
children
by
Jesus
into
His
arms
O'"
10"),
and
His
fervent
blessing
(10'»:
this
is
the
force
of
the
Greek),
the
searching
glance
of
love
cast
by
Jesus
on
the
rich
young
man,
and
the
clouding
over
of
the
young
man's
brow
(lO^"-RV).
All
these
details,
and
many
others,
are
found
in
Mk.
only;
many
of
the
signs
of
an
eye-witness
through-out
the
Gospel
are
removed
by
the
alterations
introduced
in
Mt.
and
Lk.
For
the
vividness
of
the
scenes
at
the
Transfiguration,
the
raising
of
Jairus'
daughter,
and
the
Agony,
see
§
2.
Notice
also
the
evidence
of
excep-tional
knowledge
of
facts
in
1«'
(Andrew
and
Peter
living
together,
though
the
latter
was
married;
Andrew
omitted
in
||
Mt.
Lk.),
and
in
the
mention
of
some
names
not
found
elsewhere
(2»
10«
15«').
We
have
then
an
eye-witness
here;
in
this
case
we
need
not
look
for
him
in
the
writer,
but
the
facts
show
that
the
latter
was
in
the
closest
touch
with
one
who
had
seen
what
is
described.
5.
Comparison
with
the
other
Synoptics.
—
The
facts
which
follow
appear
to
prove
that
Mk.,
either
in
the
form
in
which
we
have
it,
or
at
least
in
a
form
very
closely
resembling
our
present
Gospel,
was
before
the
other
Synoptists
when
they
wrote,
(a)
Scope.
—
Except
about
30
verses,
all
the
narrative
of
Mk.
is
found
in
either
Mt
.
or
Lk.
or
in
both,
and
(especially
as
regards
Lk.)
in
nearly
the
same
order;
though
the
other
Synoptists
interpolate
matter
from
other
sources.
(6)
Parallel
passages.
—
If
we
compare
these,
we
see
that
though
Mk.
is
as
a
whole
shorter
than
Mt.
and
Lk.,
yet
in
the
parallels
it
is
longer.
St.
Mark's
style
is
diffuse,
and
it
was
necessary
for
the
other
Synoptists,
in
order
to
make
room
for
the
matter
which
they
were
to
introduce
from
other
sources,
to
prune
Mk.
considerably,
(c)
Correction
of
Markan
details
in
Mt.
and
Lk.
—
-As
we
have
seen,
Mark
describes
our
Lord's
painful
emotions;
these
passages
are
softened
down
in
Mt.
and
Lk.
Sometimes
a
slip
of
the
pen
is
corrected;
e.g.
Mk
l^''
RV
quotes
as
from
Isaiah
a
passage
which
is
a
cento
of
Mai
3',
Is
40',
but
the
others
silently
avoid
this
by
omitting
the
Malachl
passage
here,
though
they
give
it
elsewhere
(Mt
11'°,
Lk
7");
the
words
in
Mk
^
RV,
'when
Abiathar
was
high
priest,'
are
omitted
in
Mt.
and
Lk.,
for
Abiathar
was
not
yet
high
priest
at
the
time
in
question.
The
altera-tion
of
'
abomination
of
desolation
'
(Mk
13",
so
Mt
24")
into
'Jerusalem
compassed
with
armies'
(Lk
21'°)
is
clearly
an
explanation
of
a
writer
later
than
Mk.;
and
so
the
change
from
'Son
of
God'
(Mk
15™,
so
Mt
27")
to
'a
righteous
man'
(Lk
23").
In
some
cases,
by
the
turn
of
a
phrase
the
accuracy
of
Mk.
in
minute
points
is
lost
by
the
other
Synoptists.
Thus
cf.
Mk.
4'«;
our
MARK,
GOSPEL
ACCORDING
TO
Lord
was
already
in
the
boat
(4');
in
||
Mt.
Lk.
He
is
described
by
an
oversight
aa
embarking
here.
In
Mk
10'
Jesus
comes
'into
the
borders
of
Judsea
and
beyond
Jordan';
the
parallel
Mt
19'
omits
'and,'
but
doubtless
Mk.
is
right
here,
and
Jesus
went
both
into
JudEea
and
into
Perffia.
But
the
most
striking
correc-tions
of
Mk.
in
Mt.
Lk.
are
found
in
the
phraseology.
The
Markan
style
is
rough
and
unpoUshed,
reflecting
the
Greek
commonly
spoken
by
the
Jews
of
the
1st
cent.;
many
diminutives
and
colloquialisms
are
found,
but
are
usually
corrected
in
Mt.
or
in
Lk.
or
in
both.
In
Mk.
there
are
many
awkward
and
difficult
phrases
—
sometimes
smoothed
over
in
a
translation
like
ours,
and
usually
corrected
in
Mt.
or
Lk.
or
both:
e.g.
3"
4"-
"
(see
Lk.
8'")
4?^
(the
'yet'
of
RV
is
'and'
in
Gr.)
7'"-(grammatical
but
harsh)
9"
13"
I486
(note
RV
in
these
cases).
These
facts
are
most
significant,
and
appear
to
be
conclusive
as
to
the
priority
of
Mk.
For
no
writer
having
before
him
a
smooth
text
would
gratuitously
introduce
harsh
or
difficult
phraseology,
whereas
the
converse
change
is
natural
and
common.
There
are
also
some
changes
made
for
greater
precision,
especially
in
Lk.;
thus
in
Mk.
{e.g.
1'*)
and
Mt.
we
read
of
the
'Sea'
of
Galilee,
but
St.
Luke
with
his
superior
nautical
knowledge
calls
it
a
'
lake
';
Herod
Antipas
in
Mk
6"
is
called
'
king,'
but
in
Mt.
Lk.
more
commonly
'
tetrarch
'
(but
'
king
'
is
retained
in
Mt
14')
;
in
Mk
15'^
(so
Mt.)
we
read
that
'
they
that
were
crucified
with
him
reproached
him,'
but
St.
Luke,
who
had
independent
knowledge
of
this
incident
(for
only
he
relates
the
penitence
of
the
roober),
emphatically
corrects
this
to
'one
of
the
malefactors'
(Lk
23"").
—
In
two
or
three
cases
it
is
possible
that
the
priority
lies
the
other
way.
Thus
in
Mk
6'
'
the
carpenter'
=
Mt
13^
'
the
son
of
the
carpenter'
=
Lk422'thesonof
Joseph,'
the
correction
may
be
in
Mt.Lk,,
the
giving
of
the
name
'the
carpenter'
to
Jesus
not
being
Uked;
or
it
may
be
in
Mk.,
the
phrase
'son
of
Joseph'
being
altered
as
capable
of
misconception
by
those
who
had
not
the
Birth
story
before
them.
But
as
the
phrases
in
Mt.
and
Lk.
are
not
the
same,
the
priority
probably
lies
with
Mk.
Also
the
Second
Evangelist
alone
relates
the
two
cock-crowings
(14™-
''■
"),
though
the
state
of
the
text
suggests
that
perhaps
originaUy
only
one
was
mentioned
in
Mk.,
but
in
a
different
place
from
that
of
Mt.
Lk.
It
is
hard
to
see
why
a
later
writershould
have
omitted
one
cock-crowing
and
it
is
suggested
that
therefore
our
Mk.
is
later
than
Mt.
Lk.
in
this
respect.
It
is,
however,
equally
hard
to
see
why
St.
Mark,
if
he
wrote
after
the
others,
should
have
added
a^
cock-crowing.
If
in
two
or
three
such
cases
the
priority
be
decided
to
lie
with
Mt.
and
Lk.,
the
meaning
would
be
that
our
Mk.
had
received
some
editorial
additions
(see
§
9)
.
But
this
does
not
seem
to
be
very
likely.
The
general
conclusion
is
that
Mk.
as
we
have
it
now,
or
at
least
a
Gospel
which
differs
from
our
Mk.
only
in
unessential
particulars,
lay
before
the
First
and
Third
Evangelists
when
they
wrote.
The
matter
peculiar
to
Mk.
is
small:
—
the
parable
of
the
seed
growing
silently
(i^"-),
the
heaUng
of
the
deaf
stammerer
(7™),
of
the
bUnd
man
at
Bethsaida
(8»'-),
the
questions
about
the
dulness
of
the
disciples
when
they
forgot
to
take
bread
(8'"),
about
the
dispute
of
the
disciples
(9''),
the
incidents
of
the
young
man
with
the
linen
cloth
(146"-).
of
the
smiting
of
Jesus
by
the
servants
of
the
high
priest
(14^'),
of
Pilate's
wonder,
and
of
his
question
put
to
the
centurion
(15").
6.
Authorship,
piupose,
date,
and
place
of
writing.—
There
is
no
reason
to
dispute
the
Patristic
statements
(§
1)
that
John
Mark
was
the
author
of
the
Second
Gospel.
Clement
of
Alexandria
states
that
he
wrote
in
Rome;
Chrysostom
(two
centuries
later)
that
he
wrote
in
Egypt.
The
former
statement,
both
as
being
earlier
and
as
agreeing
with
the
negative
testimony
of
the
Alexandrian
Fathers,
is
more
probable,
though
some
moderns
have
supposed
a
double
publication,
one
in
Rome
and
one
in
Alexandria.
In
either
case
it
is
probable
that,
as
in
the
case
of
the
Third
Gospel,
Gentiles
are
specially
addressed,
though
St.
Mark
as
a
Jew
writes
(unUke
St.
Luke)
from
a
Jewish
point
of
view.
There
is
a
general
absence
of
OT
quotations
except
when
our
Lord's
words
are
cited
(!"■
is
an
exception;
16^8
must
almost
certainly
be
expunged,
with
RV,
from
the
text).