MARK,
GOSPEL
ACCORDING
TO
The
Aramaic
transliterations
lilce
Talitha
cum(.i)
are
interpreted,
and
Jewish
customs
and
geograpliy
are
explained
[7*-
12"
(the
'mite'
was
a
Jewish
coin)
13'
IS'^].
The
absence
o(
mention
of
the
Jewish
Law
points
in
the
same
direction.
The
date
is
probably
before
the
Fall
of
Jerusalem
in
A.D.
70.
(For
the
argument
from
the
Discourse
on
the
End,
see
art.
Matthew
[Gospel
acc.
to],
§
5,
and
note
especially
Mk
13"'-
"■
«»■
»,
which
point
to
the
fulfil-ment
of
the
prophecy
being,
at
the
time
of
writing,
only
in
prospect.)
The
reference
to
the
shewbread
(2»,
'it
is
not
lawful')
suggests
that
the
Temple
still
stood
when
Mark
wrote.
The
characteristics
already
mentioned,
the
description
of
Jesus'
inner
feelings,
the
style
and
details
of
the
Gospel,
give
the
same
indications.
If
the
early
date
of
Acts
be
adopted
(see
art.
Acts
op
the
Apostles,
§
9),
Lk.
and
therefore
Mk.
must
be
earlier
still.
The
external
testimony,
however,
raises
some
difficulty
when
we
consider
the
date
of
1
Peter.
For
Papias
by
implication
and
IrenEus
explicitly
say
that
Mark
wrote
after
Peter's
death,
while
Clement
of
Alexandria
and
Origen
say
that
he
wrote
in
Peter's
lifetime
(see
§
1).
If
the
former
statement
be
correct,
and
if
1
Peter
be
authentic,
the
Epistle
must
have
pre-ceded
Mk.
;
but
it
is
not
easy
to
assign
a
very
early
date
to
it
(e.g.
1
P
4"
'suffer
as
a
Christian';
though
Dr.
Bigg
disputes
this
inference
and
thinks
that
1
Peter
was
written
before
the
Neronlc
persecution
in
a.d.
64).
There
is
no
need
to
dispute
the
authenticity
of
1
Peter
because
of
supposed
references
to
late
persecutions,
for
there
is
no
good
reason
for
saying
that
St.
Peter
died
in
the
same
year
as
St.
Paul,
and
it
is
quite
possible
that
he
survived
him
for
some
considerable
time,
during
which
Mark
acted
as
his
'interpreter.'
If,
then,
we
are
led
by
internal
evidence
so
strongly
to
prefer
an
early
date
for
Mk.,
we
must
either
choose
an
early
date
for
1
Peter,
or
else
prefer
the
Alexandrian
tradition
that
Mark
wrote
in
Peter's
lifetime
[Dr.
Swete
gives
c.
69
for
Mk.,
Dean
Robinson
c.
65].
7.
Was
Mk.
written
in
Greek
or
Aramaic?
—
The
Second
Gospel
is
more
strongly
tinged
with
Aramaisms
than
any
other.
It
retains
several
Aramaic
words
ti^nsliterated
into
Greek:
—
Boanerges
3",
Talitha
cum(i)
5",
Cm-ban
7",
Eph-phatha
7^
(these
Mk.
only)
,
^66a
14s«
(so
Ro
8l^
Gal
4?)
,
Babbi
9^
ll^i
14^^,
Hosanna
11^
(these
two
also
in
Mt.
and
Jn.),
Babboni
lO^i
(Jn.also),
Eloi
Elm
lamasabachthani
15^
(eras
II
Mt.
Eli);
and
several
Aramaic
proper
names
are
notice-able:
Bartimceus
10**
(a
patronymic),
Canancean
3^^,
Iscariot
3'^,
Beelzebub
3^2,
Golgotha
15^.
Aramaisms
are
also
found
freely
in
the
grammar
of
Mk.
and
in
several
phrases.
From
these
facts
it
is
argued
(Blass,
Allen)
that
Aramaic
was
the
original
language.
Dr.
Blass
also
suggests
that
St.
Luke
in
Ac
1-12
used
an
Aramaic
source,
while
the
rest
of
that
book
was
his
own
independent
work.
In
these
twelve
chapters,
unlike
the
rest,
Aramaisms
abound,
and
the
style
is
rough.
The
argument
is
that
Mark,
the
son
of
a
prominent
lady
in
Jerusalem,
wrote
the
Aramaic
source
of
Ac
1-12,
and
that
if
so
his
former
work
(our
Second
Gospel)
would
be
in
Aramaic
also.
This
argument
will
probably
be
thought
to
be
too
unsubstantial
for
acceptance.
There
is
no
reason
for
saying
that
Mark
wrote
the
supposed
Aramaic
source
of
Ac
1-12,
and
even
if
he
did,
he
might,
being
confessedly
bilingual,
have
written
his
Gospel
equally
well
in
Greek
as
in
Aramaic.
The
Aramaic
tinge
is
probably
best
explained
by
the
fact
that
Mark
thought
in
Aramaic.
If
our
Greek
were
a
translation,
the
Aramaic
phrases
like
Talitha
cumii)
might
have
been
bodily
incorporated
by
transhteration,
or
else
translated:
but
they
never
would
have
been
transliterated
and
then
interpreted,
as
is
actually
the
case.
The
Fathers,
from
Papias
downwards,
had
clearly
never
heard
of
an
Aramaic
original.
The
most
fatal
objection
to
the
theory,
however,
is
the
freshness
of
the
style
of
the
Gospel.
Even
the
best
translation
loses
freshness.
The
Greek
of
Mk.
reads
as
if
it
were
original;
and
we
may
safely
say
that
this
is
really
the
language
in
which
the
Evangelist
wrote.
8.
The
last
twelve
verses.
—
The
MSS
and
versions
have
three
different
ways
of
ending
the
Gospel.
The
vast
majority
have
the
ending
of
our
ordinary
Bibles,
which
is
explicitly
quoted
by
Irenjeus
as
a
genuine
work
of
St.
Mark,
is
probably
quoted
by
Justin
Martyr,
possibly
earlier
still
by
'Barnabas'
and
Hermas,
but
IHARK,
GOSPEL
ACCORDING
TO
in
the
last
three
cases
we
are
not
certain
that
the
writer
knew
it
as
part
of
the
Gospel.
The
two
oldest
Greek
MSS
(the
Vatican
and
the
Sinaitic),
the
old
Syriac
version
(Sinaitic),
and
the
oldest
MSS
of
the
Armenian
and
Ethiopic
versions,
end
at
16',
as
Eusebius
tells
us
that
the
most
accurate
copies
of
his
day
did.
An
intermediate
ending
is
found
In
some
Greek
MSS
(the
earliest
of
the
7th
cent.),
in
addition
to
the
ordinary
ending;
and
in
a
MS
of
the
Old
Latin
(pre-Hieronymian)
version,
standing
alone.
It
is
as
follows:
—
'And
they
immedi-ately
(or
briefly)
made
known
all
things
that
had
been
commanded
(them)
to
those
about
Peter.
And
after
this
Jesus
himself
[appeared
to
them
and]
sent
out
by
means
of
them
from
the
East
even
to
the
"West
the
holy
and
incorruptible
preaching
of
the
eternal
salvation.'
This
intermediate
ending
is
certainly
not
genuine;
it
was
written
as
a
conclusion
to
the
Gospel
by
some
one
who
had
the
ordinary
ending
before
him
and
objected
to
it
as
unauthentic,
or
who
had
a
MS
before
him
ending
at
16S
and
thought
this
abrupt.
It
appears
that
the
copy
from
which
most
of
these
MSS
with
the
inter-mediate
ending
were
made,
ended
at
16'.
Now
it
is
confessed
that
the
style
of
the
last
twelve
veraes
is
not
that
of
the
Gospel.
There
are,
then,
two
possible
explanations.
One
is
tlmt
Mark,
writing
at
a
comparatively
late
date,
took
the
'
Petrine
tradition,'
a
written
work,
as
his
basis,
incorporated
it
almost
intact
into
his
own
work,
and
added
the
veises
l^-i'
16^-,
and
a
few
editorial
touches
such
as
35
6'-
^2,
which
are
not
found
in
the
other
Synoptics,
and
which
resemble
phrases
in
the
last
twelve
verses
(16"-
"'■)•
This
was
Dr.
Salmon's
solution.
There
are
various
objections
to
it;
two
seem
fatal
—
(1)
that
ecclesiastical
writers
never
represent
Peter
as
writing
a
Gospel
either
by
himself
or
by
any
scribe
or
interpreter
except
Mack,
and
yet
this
theory
supposes
that
the
Petrine
tradition'
was
"not
first
written
down
by
Mark;
and
(2)
that
the
last
twelve
veraes
seem
not
to
have
been
written
as
an
end
to
the
Gospel
at
all,
being
apparently
a
fragment
of
some
other
work,
probably
a
summary
of
the
Gospel
story.
For
the
beginning
of
16^
is
not
continuous
with
16';
the
subject
of
the
verb
'appeared'
had
evidently
been
indicated
in
the
sentence
wmch
had
preceded:
yet
the
necessary
'Jesus'
cannot
be
understood
from
anything
in
v.'.
Further,
Mary
Magdalene
is
intro-duced
in
V.'
as
a
new
person,
although
she
had
just
been
mentioned
by
name
in
Id*^-
*7
16^
and
was
one
of
the
women
spoken
of
throughout
w.
1-'.
—
On
the
other
hand,
it
is
incon-ceivable
that
16'
with
its
abrui>t
and
inauspicious
'they
were
afraid'
could
be
the
conclxision
of
a
Gospel.
—
that
the
book
should
deUberately
end
without
any
incident
of
the
risen
life
of
our
Lord,
and
with
a
note
of
terror.
The
other
possible
explanation,
therefore,
is
that
some
verses
have
been
lost.
Probably
the
last
leaf
of
the
original,
or
at
least
of
the
copy
from
which
all
the
MSS
existing
in
the
2nd
cent,
were
taken,
has
disappeared.
This
is
conceivable,
the
last
leaf
of
a
MS
being
that
which
is
most
Ukely
to
drop;
and
the
difficulty
that
the
original
MS
of
Mk.
must
have
been
copied
before
it
got
so
old
that
the
last
leaf
fell
may
perhaps
be
satisfactorily
met
by
supposing
that
(as
we
know
was
the
case
later)
the
Second
Gospel
was
not
highly
prized
in
its
youth,
as
not
giving
us
much
additional
information,
and
as
being
almost
entirely
.contained
in
Mt.
and
Lk.
On
thelother
hand,
the
last
twelve
veraes
are
extremely
ancient.
Most
scholara
look
on
them
as
belonging
to
the
firat
few
yeara
of
the
2nd
cent.,
and
Aristion
has
been
suggested
as
the
writer,
on
the
strength
of
a
late
Armenian
MS.
But
it
is
quite
possible
that
they
are
part
of
an
even
earlier
summary
of
the
Gospel
story;
and,
like
the
passage
about
the
woman
taken
in
adultery
(Jn
7^3-8"),
tney
are
to
be
reverenced
as
a
very
ancient
and
authoritative
record.
9.
Have
we
the
original
Mark?
—
This
has
been
denied
from
two
different
and
incompatible
points
of
view,
(a)
Papias
speaks
of
Mk.
being
'not
in
order'
and
of
Matthew
writing
the
'oracles'
or
'logia'
(see
§
1
above,
and
art.
Matthew
[Gospel
acc.
to]).
It
is
objected
that
our
Second
Gospel
is
an
orderly
narrative,
and
cannot
be
that
mentioned
by
Papias.
Renan
main-tained
that
Mark
wrote
a
disconnected
series
of
anecdotes
about
Christ,
and
Matthew
a
collection
of
discourses,
and
that
our
present
First
and
Second
Gospels
took
their
present
form
by
a
process
of
assimilation,
the
former
assimilating
the
anecdotes
and
adding
them
to
the
discourses,
the
latter
adopting
the
reverse
process.