˟

Dictionary of the Bible

933

 
Image of page 0954

TEXT OF THE NEW TESTAMENT

that the NT manuscripts, early and late, are far more numerous than those of any classical work, so that the ordinary phenomena are exhibited on a much larger scale. If once it be admitted that the ordinary principles of literary criticism are to be applied to the NT, then the rejection of the TR in favour of one of the earlier families follows as a matter of necessity. It may be added that the course of discovery since the publication of WH's theory has furnished the best possible test of such a theory, that of wholly new and unforeseen witnesses, and that it has received therefrom much confirmation and no refutation. The discovery of the Sinaitic Syriac, the fuller scrutiny of the versions, the testing of the Patristic quotations (e.g. in the case of Ephraem Syrus, who was formerly supposed to have used the Peshitta), the papyrus and vellum fragments from Egypt and Sinai, the examination of more of the minuscule MSS, all these have brought additional support to readings of the P, y, and « families, for which the evidence previously available was sometimes very scanty, while they have done nothing to carry back the date of the distinctively Syrian readings beyond the period assigned to them by WH, namely, the age of Chrysostom.

45. One point remains to be dealt with in this con-nexion, namely, the question of the origin of this ' Syrian ' text, which thus dominated the NT tradition for con-siderably over a thousand years. The view of WH is that it was due to deliberate editorial revision, operating probably in two stages, the first revision taking place early in the 4th cent., the second at some time after the middle of that century. Against this hypothesis it has been objected that, if such revisions took place, we should have expected to find some record of them in early Christian literature. We know the names of several editors of the Greek OT during this very century [see Gr. Vbhsions oe OT] ; is it likely that two revisions of the NT could have been executed and yet have left no trace in history? It has been urged that there is no record of how another great textual change was carried out, namely, the substitution in the Greek OT of Theodotion's version of Daniel for that of the LXX; and it is no doubt true that where the whole available literature likely to deal with such a subject is so scanty, the argument from silence is very precarious. Still it must be allowed to carry some weight, and not a few critics would substitute tor Hort's double revision a process of gradual change spread over a considerable period. Such a gradual change would be due to a general consensus of opinion as to the right way to deal with divergent texts, namely, to combine them when possible, and otherwise to soften down harshnesses, to harmonize contradictions, and to give greater smoothness to the literary style. In favour of this hypothesis it may be noted that the MSS themselves show signs of a gradual and progressive development of the a text. The earliest MSS which (in the Gospels) can be classed with this family, A and C, exhibit its characteristics sporadically, not continuously, and not infrequently side with MSS of the P and { families against readings found in the overwhelming mass of later witnesses. The 6th cent. MSS, N2*, show the a text in a somewhat more advanced stage; but it Is not until we reach the later uncials, such as EFKMSn, that we find it fully developed in the form which we know as the TR. But whether we adopt the hypothesis of a definite revision or that of a gradual process of change in order to account for the existence of the a text, the fad of the existence of such a text remains,and its character as a secondary text of relatively late origin must be taken to be one of the established results of criticism.

46. The ordinary English student of the Bible is able readily to appreciate the points at issue in the controversy between the a and P texts, because they are substantially represented to him by the differences

TEXT OF THE NEW TESTAMENT

(so far as they are differences in text, and not merely in rendering) between the AV and the RV; for though the RV does not go the whole way with the ' Neutral ' text, nevertheless its textual departures from the AV are in that direction, and give an adequate general idea of its character. In dealing with the S text, how-ever, there is no such ready means of realizing its character, since it is not embodied in any English version, or even in any edition of the Greek text.* Its features must be gathered by an inspection of the appa-ratus crilicus of such works as the ' Variorum ' edition of the English Bible, or the Oxford edition (with Sanday's appendixes) of the Greek. Even here it is not all plain sailing, since no one MS gives a full and consistent representation of the S text, and the authorities which are predominantly of this character not infrequently disagree with regard to particular readings. Generally it may be said that the Old Syriac (especially Syr.-Sin.) and Old Latin (especially *;, e, and Cyprian) represent the oldest form of the a text, while Codex Bezae (D), its chief champion among Greek MSS, has it in a more advanced (and more extravagant) form.

From these some idea of its divergences from the a and p texts may be gathered (though it must be remembered that sometimes a and S are found in agreement against j3, owing to the eclectic compilers of a having adopted a S read-ing from the alternatives presented to them; and sometimes, on the other hand, /3 and 5 concur in the preservation of some early reading which has been dropped or altered in a). Thus OL and OS (with nB) omit 'firatbom'inMt V^, and the words ' bless them that curse you, do good to them that hate you' and 'despitefully use you' in Mt 5^^, while D in both cases has the omitted words; Syr.-Cur. has the doxology to the Lord's Prayer, while D and most OL MSS omit it; OS omits Mt 162- > and 17^' (with nB), while OL and D retain both; in Mt 18", D, OL, and Syr.-Cur. a^ree with the a group in retaining the verse, while Syr.-Sin. sides with the P group in omitting it; after Mt 202» a long addi-tional passage (akin to Lk 14'-") ia inserted in D*, OL, and Syr.-Cur. (Syr.-Sin. is defective). Mk Id'-^" is omitted by k and Syr.-Sin., inserted by D, Syr.- Cur., and most MSS of the OL. At Lk 6^ D inserts the incident of the man working on the Sabbath day, but OS is defective here, and OL has no trace of it; in Lk 9^^ the TR is derived from the S text (D, OL, Syr.-Cur.), but Syr.-Sin. agrees with the |3 group in omitting the words 'and said. Ye know not what spint ye are of,' etoj D and some OL MSS omit Lk 22", while other OL MSS and OS transpose w."- '* to this place; Syr.-Sin. omits Lk 22«. «, but D, OL, and Syr.-Cur. retain them; in Lk 23*8 some words are added to the end by OS and g^', in Lk 24^- ^2- afl, where D and OL have remarkable omissions (which WH are incUned to accept, even against the testimony of B), both MSS of OS contain the omitted passages; but they concur with D and OL in omitting 24*"*. These examples serve to show both the character of the & text and the way in which its authorities are divided among themselves, a point of considerable importance; while m Acts the divergences of the * text (here mainly represented by D and OL, the OS not being extant) are even greater, so much so as to have given rise to the hypothesis that it represents a different edition of the book, due to the author himself .t The vagaries of individual members of the S group are occasionally still more striking than those which have been quoted; as when two OL MSB (o and g^) insert in Mt 1" the legend (apparently from the Ebiomte Gospel) of the great light which flashed from Jordan at the baptism of Jesus, or when D c and Sah. state (at Lk 23^') that the stone at the mouth of the sepulchre was 'such as scarce twenty men could roll.' In addition to these sub-stantial additions to or alterations of the text, the verbal divergences are very numerous, proving that an excessive Uoence was taken, by scribes or editors, m deaUng with the Gospel text.

47. Until quite recently, the special variants of the a text were almost universally regarded as aberrations, which no one would think of accepting as readings of the original text. It is true that WH were disposed to believe that the passages omitted by the 'Western'

* A partial exception is furnished by Blaas' texts of Mt., Lk., and Acts.

t For a fuller list of notable S-readinga, both m Ew. and Acts, see Kenyon, Handbook, pp. 76, 131-134, 293-299.

927