˟

Dictionary of the Bible

969

 
Image of page 0990

VULGATE

In England a new departure was made, on a higher scale of artistic merit, in the fine Gospels and Service-Boolts produced at Winchester between about 960 andl060, the chief characteristics of which are broad bands of gold forming a frameworlc with interlaced foliage. These details, however, relate more to the history of art than to that of the Bible, and with regard to the spread of the knowledge of the Scriptures there is nothing of import-ance to note in the 10th and 11th cents, beyond the increase of monasteries in all the countries of western Europe, in the scriptoria of which the multiplication of copies proceeded apace.

14. In the 12th cent, the most noteworthy phenom-enon, both in England and on the Continent, is the popularity of annotated copies of the various books of the Bible. The ordinary arrangement is for the Bible text to occupy a single narrow column down the centre of the page, while on either side of it is the com-mentary; but where the commentary is scanty, the Biblical column expands to fill the space, and vice versa. The main staple of the commentary is normally the Glossa Ordinaria; but this, being itself a compilation of extracts from pre-existing commentaries (Jerome, Augustine, Isidore, Bede, etc.), lent itself readily to expansion or contraction, so that different MSS differ not inconsiderably in their contents. The various books of the Bible generally form separate MSS, or small groups of them are combined. Simultaneously with these, some very large Bibles were produced, handsomely decorated with illuminated initials. Of these the best examples come from England or northern France. These are of the nature of gditions de luxe, while the copies with commentaries testify to the extent to which the Bible was at this time studied, at any rate in the larger monasteries; and the cata-logues of monastic libraries which still exist confirm this impression by showing what a large number of such annotated MSS were preserved in them, no doubt for the study of the monks.

15. A further step in advance was taken in the 13th cent., which is to be attributed apparently to the influ-ence of the University of Paris then at the height of its renown and the intellectual centre of Europe. The present chapter division of the Bible text is said to have been first made by Stephen Langton (archbishop of Canterbury, 1207-1228), while a doctor at Paris; and the 13th cent, (probably under the influence of St. Louis) witnessed a remarkable output of Vulgate MSS of the complete Bible. Hitherto complete Bibles had almost always been very large volumes, suitable only for liturgical use; but by the adoption of very thin vellum and very small writing it was now found possible to compress the whole Bible into volumes of quite moderate size, comparable with the ordinary printed Bibles of to-day. For example, one such volume, containing the whole Bible with ample margins, measures 5ix3ixlf inches, and consists of 471 leaves. From the appearance of these Bibles (hundreds of which are still extant) it is evident that they were in-tended for private use, and they testify to a remarkable growth in the personal study of the Scriptures. The texts of these MSS seem to embody the results of a revision at the hands of the Paris doctors. Correctoria, or collections of improved readings, were issued at Paris about 1230, and at other places during this cent., the best being the ' Correctorium Vaticanum,' so called from a MS in the Vatican Library. This revision, how-ever, was superficial rather than scientific, and is of im-portance in the history of the Vulgate mainly because it established the normal text which was current at the time of the invention of printing. These small Bibles were produced almost as plentifully in England as in France, and in an identical style, which continued well into the 14th century.

16. After the Parisian revision of the 13th cent. no important modification of the text or status of the

VULGATE

Latin Bible took place until the invention of printing two centuries later. The first book to be printed in Europe was the Latin Bible, published in 1456 by Guten-berg and Fust (now popularly known as the Mazarin Bible, from the circumstance that the first copy of it to attract notice in modern times was that in the library of Cardinal Mazarin). In type this Bible resembles the contemporary large German Bible MSS; in text it is the ordinary Vulgate of the 15th century. During the next century Bibles poured from the press, but with little or no attempt at revision of the text. Some MSS were consulted in the preparation of the Complu-tensian Polyglot; but the only editions before the middle of the 16th cent, which deserve the name of critical are those of Stephanus in 1540 and Hentenius in 1547, which laid the foundations of the modern printed Vulgate. It is, however, to the action of the Council of Trent that the genesis of an authorized text is ultimately due. Soon after its meeting, in 1546, a decree was passed declaring that the 'vetus et vulgata editio' of the Scriptures was to be accepted as authentic, and that It should be printed in the most accurate form possible. It was forty years, however, before this decree bore fruit. Sixtus V., in his short pontificate of five years (1585-90), not only caused the production of an edition of the Greek OT (1587), butin 1590 issued a Latin Bible which he declared was to be accepted as the authentic edition demanded by the Council of Trent. This edition was the work of a board of revisers appointed for the purpose, but Sixtus himself examined their results before they were published, and introduced a large number of alterations (rarely for the better) on his own authority. The Sixtine edition, however, had hardly been issued when it was recalled in 1592 by Clement Vm., at the instance, it is believed, of the Jesuits, with whom Sixtus had quarrelled; and in the same year a new edition was issued under the authority of Clement, with a preface by the famous Jesuit Bellar-min, in which (to avoid the appearance of a conflict between Popes) the suppression of the Sixtine edition is falsely stated to be due to the abundance in it of printers' errors, and to have been contemplated by Sixtus himself. The Clementine revisers in many instances restored the readings of Sixtus' board, which Sixtus himself had altered; and the general result of their labours was to produce a text resembling that of Hentenius, while the Sixtine edition was nearer to that of Stephanus. The bull in which the Clementine edition was promulgated forbade any future alteration of the text and any printing of various readings in the margin, and thereby stereotyped the offlcial text of the Vulgate from that day until this.

it. Clement's bull practically closed the textual criticism of the Vulgate in the Roman Church, though Valiarsi was able to print a new text in his edition of the works of St. Jerome in 1734, and Vercellone published a collection of various readings in 1860-64. The course of criticism outside the Roman communion can be briefly sketched. Bentley, with the help of his assistants, made large collections for an edition of the Vulgate, but was unable to carry through his task. Lachmann, in the second edition of his Greek NT (1842-50), added a text of the Vulgate, based on a collation of the Cod. Amiatinus and a few other selected MSS. Corssen in 1885 printed a revised text of Gal. as a sample of a new NT, but has carried his enterprise no further, being perhaps deterred by the appearance of the great Oxford edition now in progress. This edition, planned by Bishop J. Wordsworth of Salisbury, and carried out by him with the assistance of the Rev. H. J. White and others, gives a revised text of the Vulgate with a full critical apparatus and introductions. The four Gospels and Acts have now appeared (1889-1905); it is to be hoped that nothing will prevent the completion of the entire work, which will establish the criticism of at least the Vulg. NT on a firm foundation. A very handy

963