˟

Dictionary of the Bible

224

 
Image of page 0245

ENGLISH VERSIONS

ot the Book of Jonah, of which a single copy (now in the British Museum) came to light in 1861. After this he seems to have reverted to the NT, of which he issued a revised edition in 1534. The immediate occasion of this was the appearance of an unauthorized revision of the translation of 1525, by one George Joye, in which many alterations were made of which Tindale dis-approved. Tindale's new edition was printed by Martin Empereur of Antwerp, and published in Nov. 1534. One copy of it was printed on vellum, illuminated, and pre-sented to Anne Boleyn, who had shown favour to one of the agents employed in distributing Tindale's earlier work. It bears her name on the fore-edge, and is now in the British Museum. The volume is a small octavo, and embodies a careful revision of his previous work. Since it was intended for liturgical use, the church lections were marked in it, and in an appendix were added, ' The Epistles taken out of the Old Testament, which are read in the church after the use of Salisbury upon certain days of the year.' These consist of 42 short passages from the OT (8 being taken from the Apocrypha), and constitute an addition to Tindale's work as a translator of the OT. The text of the NT is accompanied through-out by marginal notes, differing (so far as we are in a position to compare them) from those in the quarto of 1625, and very rarely polemical. Nearly all the books are preceded by prologues, which are for the most part derived from Luther (except that to Heb., in which Tindale expressly combats Luther's rejection of its Apostolic authority).

17. The edition of 1534 did not finally satisfy Tindale, and in the following year he put forth another edition 'yet once again corrected.' [The volume bears two dates, 1535 and 1534, but the former, which stands on the first title-page, must be taken to be that of the completion of the work.] It bears the monogram of the pubhsher, Godfried van der Haghen, and is some-times known as the GH edition. It has no marginal notes. Another edition, which is stated on its title-page to have been finished in 1535, contains practically the same text, but is notable for its spelling, which appears to be due to a Flemish compositor, working by ear and not by sight. These editions ot 1635, which embody several small changes from the text of 1534, represent Tindale's work in its final form. Several editions were issued in 1636, but Tindale was not then in a position to supervise them. In May 1635, through the treachery of one Phillips, he was seized by some officers of the emperor, and carried off from Antwerp (where he had lived for a year past) to the castle of Vilvorde. After some months' imprisonment he was brought to trial, condemned, and finally strangled and burnt at the stake on Oct. 6, 1536, crying ' with a fervent, great, and a loud voice, "Lord, open the King of England's eyes."',

The chief authority for the life of Tindale is the biography by the Rev. R. Demaus (2nd ed., revised by R. Lovett, 1886) . Thef ragmentary quarto ot 1525 is published in photographic faoaimilebyE. Arber (.TheFirstPrintedEnglishNT.lSTl), with an important introduction. The octavo of 1525 is reproduced in facsimile by F. Fry (1862), as also is the Jonah ot 1631 (1863). 'The Pentateuch is reprinted by Mombert (Bagster, 1884), and the NT ot 1534 in Bagster's English Hexapla. See also the general bibliography at the end ot this article.

18. Coverdale's Bible (1535). Tindale never had the satisfaction of completing his gift of an English Bible to his country; but during his imprisonment he may have learnt that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit tor this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterwards bishop of Exeter (1561-1663). The details of its pro-duction are obscure. Coverdale met Tindale abroad in 1629, and is said to have assisted him in the trans-lation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt

224

ENGLISH VERSIONS

forwarded by the action of Convocation, which, under Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the under-taking of such a work. It was probably printed by Froschover at Zurich; but this has never been absolutely demonstrated. It was published at the end of 1535, with a dedication to Henry viii. By this time the conditions were more favourable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope, and had committed himself to the prin-ciple of an English Bible. Coverdale's work was accord-ingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1637 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, ' Set forth with the Kinges moost gracious licence.' In thus licensing Coverdale's translation, Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tindale, which he had previously condemned. In the NT, in particular, Tindale's version is the basis of Cover-dale's, and to a somewhat less extent this is also the case In the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible ot Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther In his preface he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the OT which Tindale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster (1838).)

19. In one respect Coverdale's Bible was epoch- making, namely, in the arrangement of the Books of the OT. In the Vulgate, as is well known, the books which are now classed as Apocrypha are intermingled with the other books of the OT. This was also the case with the LXX, and in general it may be said that the Christian Church had adopted this view of the Canon. It is true that many ot the greatest Christian Fathers had pro-tested against it, and had preferred the Hebrew Canon, which rejects these books. The Canon ot Athanasius places the Apocrypha in a class apart; the Syrian Bible omitted them; Eusebius and Gregory Nazianzen appear to have held similar views; and Jerome refused to translate them for his Latin Bible. Nevertheless the Church at large, both East and West, retained them in their Bibles, and the provincial Council of Carthage (a.d. 397), under the influence of Augustine, expressly included them in the Canon. In spite of Jerome, the Vulgate, as it circulated in Western Europe, regularly included the disputed books; and Wyclit's Bible, being a translation from the Vulgate, naturally has them too. On the other hand, Luther, though recognizing these books as profitable and good for reading, placed them in a class apart, as 'Apocrypha,' and in the same way he segregated Heb., Ja., Jude, and Apoc. at the end of the NT, as of less value and authority than the rest. This arrangement appears in the table of contents of Tindale's NT in 1525, and was adopted by Coverdale, Matthew, and Taverner. It is to Tindale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts (1) Pentateuch; (2) Jos.-Est.; (3) Job-' Solomon's Balettes' (i.e. Cant.); (4) Prophets; (6) ' Apocripha, the bokes and treatises which amonge the fathers of olde are not rekened to be of like authorite with the other bokes of the byble, nether are they founde in the Canon ot the Hebrue'; (6) NT. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive. On the other hand, the Roman Church, at the Council of Trent (1646), adopted by a majority the opinion that all the books of the larger Canon should be received as of equal authority, and for the first time made this a dogma of the Church, enforced by an anathema. In 1538k Coverdale published a NT with Latin (Vulgate)