˟

Dictionary of the Bible

226

 
Image of page 0247

ENGLISH VERSIONS

assistance in the OT from the Latin translation by Sebastian MUnster pubUshed in 1634-36 (a worlc decidedly superior to the Zurich Bible, which had been his principal guide in 1534), while in the NT he made considerable use of Erasmus. With regard to the use of ecclesiastical terms, he followed his own previous example, against Tindale, in retaining the familiar Latin phrases; and he introduced a considerable number of words and sentences from the Vulgate, which do not appear in the Hebrew or Greek. The text is divided into five sections— ( 1 ) Pent. , (2) Jos.-Job, (3) Psalms-Mai., (4) Apocrypha, here entitled ' Hagiographa,' though quite different from the books to which that term is appUed in the Hebrew Bible, (5) NT, in which the traditional order of the books is restored in place of Luther's. Coverdale intended to add a commentary at the end, and with this view inserted various marks in the margins, the purpose of which he explains in the Prologue; but he was unable to obtain the sanction of the Privy Council for these, and after standing in the margin for three editions the sign-post marks were withdrawn.

24. The first edition was exhausted within twelve months, and in April 1540 a second edition appeared, this time with a prologue by Cranmer (from which fact the Great Bible is sometimes known as Cranmer's Bible, though he had no part in the translation). Two more editions followed in July and November, the latter (Cromwell having now been overthrown and executed) appearing under the nominal patronage of Bishops Tunstall and Heath. In 1541 three editions were issued. None of these editions was a simple reprint. The Prophets, in particular, were carefully revised with the help of MUnster for the second edition. The fourth edition (Nov. 1540) and its successors revert in part to the first. These seven editions spread the knowledge of the Bible in a sound, though not perfect, version broadcast through the land; and one portion of it has never lost its place in our Uturgy. In the first Prayer Book of Edward vi. the Psalter (like the other Scripture passages) was taken from the Great Bible. In 1662, when the other passages were taken from the version of 1611, a special exception was made of the Psalter, on account of the familiarity which it had achieved, and consequently Coverdale's version has held its place in the Book of Common Prayer to this day, and it is in his words that the Psalms have become the familiar house-hold treasures of the Enghsh people.

25. With the appearance of the Great Bible comes the first pause in the rapid sequence of vernacular versions set on foot by Tindale. The English Bible was now fully authorized, and accessible to every Englishman in his parish church; and the translation, both in style and in scholarship, was fairly abreast of the attainments and requirements of the age. We hear no more, therefore, at present of further revisions of it. Another circum-stance which may have contributed to the same result was the reaction of Henry in his latter years against Protestantism. There was talk in Convocation about a translation to be made by the bishops, which antici-pated the plan of the Bible of 1668 ; and Cranmer prompted Henry to transfer the work to the universities, which anticipated a vital part of the plan of the Bible of 1611; but nothing came of either project. The only practical steps taken were in the direction of the destruction of the earlier versions. In 1543 a proclamation was issued against Tindale's versions, and requiring the obliteration of all notes; in 1546 Coverdale's NT was likewise pro-hibited. The anti-Protestant reaction, however, was soon terminated by Henry's death (Jan. 1547); and during the reign of Edward' vi., though no new translation (except a small part of the Gospels by Sir J. Cheke) was attempted, many new editions of Tindale, Cover- dale, Matthew, and the Great Bible issued from the press. The accession of Mary naturally put a stop to the printing and circulation of vernacular Bibles in England ; and, during the attempt to put the clock back

ENGLISH VERSIONS

by force, Rogers and Cranmer followed Tindale to the stake, while Coverdale was imprisoned, but was released, and took refuge at Geneva.

26. The Geneva Bible (1557-1560). Geneva was the place at which the next link in the chain was to be forged. Already famous, through the work of Beza, as a centre of Biblical scholarship, it became the rallying place of the more advanced members of the Protestant party in exile, and under the strong rule of Calvin it was identified with Puritanism in its most rigid form. Puritanism, in fact, was here consolidated into a living and active principle, and demonstrated its strength as a motive power in the religious and social life of Europe. It was by a relative of Calvin, and under his own patronage, that the work of improving the English translation of the Bible was once more taken in hand. This was W. Whittingham, a Fellow of All Souls' College, Oxford, and subsequently dean of Durham, who in 1657 published the NT at Geneva in a small octavo volume, the handiest form in which the English Scriptures had yet been given to the world. In two other respects also this marked an epoch in the history of the Enghsh Bible. It was the first version to be printed in Roman type, and the first in which the division of the text into numbered verses (originally made by R. Stephanus for his Grseco-Latin Bibleof 1551) was introduced. A preface was contributed by Calvin himself. The translator claims to have made constant use of the original Greek and of translations in other tongues, and he added a full marginal com-mentary. If the matter had ended there, as the work of a single scholar on one part of the Bible, it would probably have left little mark; but it was at once made the basis of a revised version of both Testaments by a group of Puritan scholars. The details of the work are not recorded, but the principal workers, apart from Whittingham himself, appear to have been Thomas Sampson, formerly dean of Chichester, and afterwards dean of Christ Church, and A. Gilby, of Christ's College, Cambridge. A version of the Psalter was issued in 1559 [the only two extant copies of it belong to the Earl of EUesmere and Mr. Aldis Wright], and in 1560 the com-plete Bible was given to the world, with the imprint of Rowland Hall, at Geneva. The Psalter in this was the same as that of 1559; but the NT had been largely revised since 1667. The book was a moderate-sized quarto, and contained a dedication to Elizabeth, an address to the brethren at home, the books of the OT (including Apocrypha) and NT in the same order as in the Great Bible and our modern Bibles, copious marginal notes (those to the NT taken from Whittingham with some additions), and an apparatus of maps and woodcuts. In type and verse-division it followed the example of Whittingham's NT.

27. The Genevan revisers took the Great Bible as their basis in the OT, and Matthew's Bible (i.e. Tindale) in the NT. For the former they had the assistance of the Latin Bible of Leo Juda (1544), in addition to Pagninus (1527), and they were in consultation with the scholars (including Calvin and Beza) who were then engaged at Geneva in a similar work of revision of the French Bible. In the NT their principal guide was Beza, whose repu-tation stood highest among all the Biblical scholars of' the age. The result was a version which completely distanced its predecessors in scholarship, while in style and vocabulary it worthily carried on the great tradition established by Tindale. Its success was as decisive as it was well deserved; and in one respect it met a want which none of its predecessors (except perhaps Tindale's) had attempted to meet. Coverdale's, Matthew's, and the Great Bible were all large folios, suitable for use in church, but unsuited both in size and in price for private possession and domestic study. The peneva Bible, on the contrary, was moderate in both respects, and achieved instant and long-enduring popularity as the Bible for. personal use. For a full century it con-tinued to be the Bible of the people, and it was upon

226