˟

Dictionary of the Bible

533

 
Image of page 0554

LANGUAGE OF THE NT

LANGUAGE OF THE NT

which largely followed the Hebrew original with slavish literalness. A special religious phraseology was thus created, which not only contributed a large number of forms tor direct quotation, but also supplied models for the general style of religious writing, much as the style of modern sermons or devotional books is modelled upon the English of the Bible. (2) The writers were mostly Jews who used Aramaic (a language closely related to Hebrew) in their daily life. When, therefore, they thought and wrote in Greek, they were prone to translate literally from their native tongue; and ' Aramaisms ' thus infected the Greek, side by side with the 'Hebraisms' which came from the LXX. The degree to which either of these classes of Semitism was admitted to affect particular words or grammatical constructions in the Greek NT naturally differed in the Judgment of different writers; but even Thayer, who wrote after the new lights had already begun to appear, shows no readiness to abandon the general thesis that the NT Greek lies outside the stream of progress in the development of the Greek language, and must be judged by principles of its own.

2. Newer views. The credit of initiating a most far-reaching change of view, the full consequences of which are only beginning to be realized, belongs to a brilliant German theologian, Adolf Deissmann. His attention having been accidentally called to a volume of transcripts from the Egyptian papyri recently added to the Berlin Museum, he was immediately struck by their frequent points of contact with the vocabulary of NT Greek. He read through several collections of papyri, and of contemporary Greek inscriptions, and in 1895 and 1897 published the two volumes of his Bible Studies (Eng. tr. in one volume, 1901). Mainly on the ground of vocabulary, but not without reference to grammar and style, he showed that the isolation of NT Greek could no longer be maintained. Further study of the papyri he used, and of the immense masses of similar documents which have been published since, especially by the explorers of Oxford and Berlin, con-firms his thesis and extends it to the whole field of grammar. To put the new views into two statements (1) The NT is written in the spoken Greek of daily life, wliich can be proved from inscriptions to have differed but little, as found in nearly every corner of the Roman Empire in the first century. (2) What is peculiar in 'Biblical Greek' lies in the presence of boldly literal translations from Hebrew OT or Aramaic 'sources': even this, however, seldom goes beyond clumsy and unidiomatic, but perfectly possible, Greek, and is generally restricted to the inordinate use of correct locutions which were rare in the ordinary spoken dialect. The Egyptian non-literary papyri of the three centuries before and after Christ, with the inscriptions of Asia Minor, the .^gEean islands and Greece during the same period, though these must be used with caution because of the literary element which often invades them, supply us therefore with the long desiderated parallel for the language of the NT, by which we must continually test an exegesis too much dominated hitherto by the thought of classical Greek or Semitic idiom.

3. History and diffusion of the Greek language, At this point, then, we should give a history of the world- Greek of NT times. A sister-language of Sanskrit, Latin, Slavonic, German, and English, and most other dialects of modem Europe, Greek comes before us earliest in the Homeric poems, the oldest parts of which may go back to the 10th cent. b.c. Small though the country was, the language of Greece was divided into more dialects, and dialects perhaps more widely differing, than English in the reign of Alfred. Few of these dialects gave birth to any literature; and the intellectual primacy of Athens by the end of the classical period (4th cent, b.c.) was so far above dispute that its dialect, the Attic, became for all future time the only permitted model for literary prose. When Attic as a spoken

language was dead, it was enforced by rigid grammarians as the only ' correct ' speech for educated people. Post-classical prose accordingly, while varying in the extent to which colloquial elements invade the purity of its artificial idiom, is always more or less dominated by the effort to avoid the Greek of daily life; while in the NT, on the contrary, it is only two or three writers who admit even to a small extent a style differing from that used in common speech. Meanwhile the history of Greece, with its endless political independence and variation of dialect between neighbouring towns, had entered a new phase. The strong hand of Philip of Macedon brought Hellas under pne rule; his son, the great Alexander, carried victorious Hellenism far out into the world beyond. Unification of speech was a natural result when Greeks from different cities became fellow-soldiers in Alexander's army, or feUow-colonists in his new towns. Within about one generation we suddenly find that a compromise dialect, which was based mainly on Attic, but contained elements from all the old dialects, came to be established as the language of the new Greek world. This ' Common ' Greek, or Hellenistic, once brought into being, remained for centuries a remarkably homogeneous and slowly changing speech over the larger part of the Roman Empire. In Rome itself it was so widely spoken and read that St. Paul's letter needed no translating, and a Latin Bible was first de-manded far away from Latium. In Palestine and in Lycaonia the Book of Acts gives us clear evidence of bilingual conditions. The Jerusalem mob (Ac 21'° 22^) expected St. Paul to address them in Greek; that at Lystra (14") similarly reverted with pleasure to their local patois, but had been following without difficulty addresses delivered in Greek. It was the one period in the history of the Empire when the gospel could be preached throughout the Roman world by the same missionary without interpreter or the need of learning foreign tongues. The conditions of Palestine demand a few more words. It seems fairly clear that Greek was understood and used there much as EngUsh is in Wales to-day. Jesus and the Apostles would use Aramaic among themselves, and in addressing the people in Judeea or Galilee, but Greek would often be needed in conversation with strangers. The Procurator would certainly use Greek (rarely Latin) in his official deaUngs with the Jews. There is no reason to believe that any NT writer who ever lived in Palestine learned Greek only as a foreign language when he went abroad. The degree of culture in grammar and idiom would vary, but the language itself was always entirely at command.

4. NT Greek. We find, as we might expect, that 'NT Greek' is a general term covering a large range of individual divergence. The author of Hebrews writes on a level which we might best characterize by com-paring the pulpit style of a cultured extempore preacher in this country a spoken style, free from artificiality and archaisms, but free from anything really colloquial. The two Lukan books show similar culture in their author, who uses some distinctively literary idioms. But St. Luke's faithful reproduction of his various sources makes his work uneven in this respect. St. Paul handles Greek with the freedom and mastery of one who probably used it regularly all his life, except during actual residence in Jerusalem. He seems absolutely uninfluenced by literary style, and appUes the Greek of common intercourse to his high themes, without stopping a moment to polish a diction the eloquence of which is wholly unstudied. Recent attempts to trace formal rhetoric and laws of rhythm in his vmtings have completely failed. At the other end of the scale, as judged by Greek culture, stands the author of the Apocalypse, whose grammar is very incor-rect, despite his copious vocabulary and rugged vigour of style. Nearly as unschooled is St. Mark, who often gives us very literal translations of the Aramaic in which his story was first wont to be told: there seems some

2L

629