TEXT,
VERSIONS,
LANGUAGES
OF
OT
TEXT,
VERSIONS,
LANGUAGES
OF
OT
necessarily
difficult,
and
only
within
limits
is
it
possible.
We
are
obviously
far
worse
situated
in
attempting
to
determine
corruptions
of
this
date
than
corruptions
of
later
date;
the
LXX
often
indicates
the
presence
of
the
later
corruptions,
but
we
have
no
external
clue
to
the
earlier
corruptions.
We
have
to
rely
entirely
on
indications
in
the
Hebrew
text
itself.
One
of
these
indications
will
of
course
be
the
occurrence
of
nonsense,
for
the
original
autographs
were
intended
to
convey
an
intelligible
meaning.
Another
indication
will
be
the
occurrence
of
bad
grammar
—
unless
in
the
case
of
a
particular
writer
there
is
reason
for
supposing
that
he
was
not
master
of
the
language
which
he
wrote.
An
interesting
illustration
of
the
way
in
which
the
latter
Indication
may
serve
is
furnished
by
some
of
the
refer-ences
to
the
ark.
The
ark
is
called
in
Hebrew
HNRN
the
ark,
where
the
first
letter
is
the
Hebrew
article;
or
NRN
BRYT
YHWH
theark
of
the
covenant
of
the
Lord;
where
a
word
in
Hebrew
is
defined
by
a
following
genitive
it
cannot
bepreceded
by
the
article,
so
in
this
second
phrase
we
have
NRN,
not
HNRN.
Now,
in
certain
passages
(e.^.
Jos
3'^),
our
presentHebrew
text
has
the
grammatically
impossible
combination
HNRN
BRYT
YHWH;
some
corruption
then
is
present
here;
and
it
is
probable
that
the
original
text
had
only
HNRN
the
ark,
and
that
the
two
following
words
are
due
to
the
intrusion
into
the
text
of
an
annotator's
explanation.
29.
Negative
and
positive
judgments:
the
justification
of
conjectural
emendaiian
and
its
limitations.
—
The
ulti-mate
task
of
textual
criticism
is
to
recover
as
far
as
possible
the
actual
words
of
the
original;
an
inter-mediate
task
of
the
textual
criticism
of
the
OT
is
to
establish
all
the
real
variants
of
the
Hebrew
text
under-lying
the
Greek
version,
and
in
each
case
to
determine
the
relative
value
of
the
variants.
In
this
way
the
text
which
was
the
common
source
of
the
Greek
transla-tors
and
that
of
the
Jewish
scholars
of
the
2nd
cent.
A.D.
is
as
far
as
possible
recovered.
So
far
negative
and
positive
judgments
must
necessarily
accompany
one
another;
we
say.
Here
the
Hebrew
text
is
right,
and
the
Greek
text
wrong,
or
vice
versa.
But
when
we
have
recovered
that
common
source
of
the
Hebrew
and
Greek
texts,
it
is
wise
to
distinguish
sharply
between
negative
and
positive
critical
judgments.
The
general
fact
that
there
are
early
errors
in
the
Hebrew
text
must,
as
we
have
seen,
be
admitted;
and,
further,
no
sound
criticism
of
the
Hebrew
text
can
proceed
far
without
being
compelled
to
say.
This
or
that
is
corrupt,
even
though
the
Greek
version
agrees
with
the
Hebrew
text
or
cannot
be
shown
to
have
diSered
from
it.
In
some
cases
where
this
negative
judgment
can
be
passed
with
confidence,
it
may
be
possible
with
scarcely
less
confidence
to
pass
to
the
positive
statement.
These
words
are
a
corruption
of
these
other
words;
that
is
to
say,
the
text
in
such
cases
can
be
restored
by
con-jecture;
but
in
many
cases
where
the
first
judgment
—
These
words
are
not
the
original
text
—
must
be
passed,
the
second
judgment
ought
only
to
take
the
form
—
It
is
possible
that
such
and
such
words
or
something
like
them
were
in
the
original
text.
In
brief,
we
can
more
often
detect
early
corruption
than
restore
the
text
which
has
been
corrupted.
The
reason
should
be
obvious.
Nonsense
(to
take
the
extreme
case)
must
be
due
to
corruption,
but
the
sense
which
it
has
obscured
may
altogether
elude
us,
or,
at
best,
we
may
be
able
to
discern
the
general
sense
without
determining
the
actual
words.
There
can
be
no
question
that
it
is
nonsense
to
say,
as
the
Hebrew
text
does,
that
Saul,
who
was
anointed
king
to
meet
a
national
emergency,
was
a
year
old
when
he
began
to
reign
(1
S
13');
but
it
is
impossible
to
say
whether
the
original
text
attributed
to
him
twenty,
thirty,
forty,
or
any
other
particular
number
of
years
.
Nonsense
is
unfortunately
more
serious
in
the
original
language
than
in
a
version;
we
may
pass
easily
from
nonsense
in
the
LXX
to
the
actual
original
consonants
of
the
Bebrew
text,
which
merely
require,
when
thus
recovered,
to
be
correctly
interpreted;
but
if
the
Hebrew
letters
themselves
yield
nonsense,
we
are
reduced
to
guessing,,
and
frequently
with
little
hope
of
guessing
right
30.
The
preceding
paragraphs
should
have
suggested
the
justification
for
conjectural
emendation
in
the
textual
criticism
of
the
OT,
and
at
the
same
time
they
should
have
indicated
its
limitations.
As
against
a
conjectural
emendation,
it
is
in
no
way
to
the
point
to
urge
that
the
Hebrew
text
and
all
the
versions
are
against
it;
for
the
agreement
of
the
Hebrew
text
and
the
versions
merely
establishes
the
text
as
it
was
current
about,
let
us
say,
b.c.
300.
The
principle
of
conjecture
is
justified
by
the
centuries
of
transmission
that
the
Hebrew
text
had
passed
through
before
that
date.
It
may
be
worth
while
to
notice
also
the
degree
of
truth
and
the
measure
of
misunderstanding
involved
in
another
common
objection
to
conjectural
emendations.
Tacitly
or
openly
it
takes
this
form:
Critics
offer
different
emendations
of
the
same
passage;
not
all
of
these
can
be
right;
therefore
the
Hebrew
text
is
not
to
be
ques-tioned.
The
real
conclusion
is
rather
this.
The
fact
that
several
scholars
have
questioned
the
text
renders
the
presence
of
corruption
probable,
that
they
differ
in
their
emendations
shows
that
the
restoration
of
the
original
text
is
uncertain.
The
idiosyncrasy
of
a
single
scholar
may
lead
him
to
emend
the
text
unnecessarily;
the
larger
the
number
who
feel
compelled
to
pronounce
it
unsound,
the
greater
the
probability
that
it
is
unsound,
however
difficult
or
uncertain
it
may
be
to
pass
beyond
the
negative
judgment
to
positive
reconstruction
of
the
text.
31.
Evidence
of
parallel
texts
within
theOT.
—
We
have
now
to
consider
in
what
ways
beyond
those
indicated
in
§
28
the
Hebrew
text,
taken
by
itself,
gives
indication
of
the
presence
of
corruptions,
or,
on
the
other
hand,
of
having
been
accurately
preserved,
and
how
it
is
to
be
used
in
order
to
approximate
most
closely
to
the
original
text,
and
through
it
to
the
original
Intention
of
the
authors
of
the
several
books.
Of
most
importance,
so
far
as
it
is
available,
is
the
evidence
of
double
texts
within
the
OT.
There
are
certain
passages
that
occur
twice
over
in
the
OT:
e.g.
Ps
18
is
found
also
in
2
S
22;
Ps
14
recurs
as
Ps
53;
2
K
18's-20"
is
(for
the
most
part)
repeated
in
Is
36-39;
2
K
24i»-25»
and
25"-»«
in
Jer
62,
and
large
parts
of
Samuel
and
Kings
are
incorporated
in
Chronicles.
The
variations
between
these
parallel
texts
are
of
two
kinds:
some
are
due
to
the
editor
who
incorporates
in
his
own
the
matter
common
to
his
work
and
the
earlier
work
from
which
he
derives
it;
for
example,
in
drawing
on
the
Books
of
Samuel
and
Kings,
the
Chronicler
often
abbreviates,
expands,
or
modifies
the
passages
he
borrows,
with
a
view
to
adapting
them
to
his
special
purpose;
or,
again,
the
editor
who
included
the
14th
Psalm
in
the
collection
in
which
Ps
53
stands,
substituted
'God'
for
'Jahweh'
(Psalms,
§2
(2)).
With
these
changes,
which
it
is
the
province
of
higher
criticism
to
consider
and
explain,
we
are
not
here
concerned.
But
the
second
type
of
variations
is
due
to
accidents
of
transmission,
and
not
infrequently
what
is
evidently
the
earlier
reading
is
preserved
in
the
later
work;
'and
the
explanation
is
very
simple:
the
earlier
books
were
more
read
and
copied:
and
the
more
a
book
is
used,
the
worse
is
its
text
'
(Benzinger).
In
certain
cases
there
is
room
for
doubt
as
to
the
type
to
which
particular
varia-tions
belong,
so,
for
example,
in
several
variations
as
between
2
K
18-21
and
Is
36-39.
As
an
illustration
of
the
nature
and
extent
of
variations
between
two
parallel
texts
of
the
OT,
we
may
rather
more
fully
analyze
the
variations
in
Ps
18
and
2
S
22.
In
a
few
cases
the
Greek
version
of
both
passages
agrees
with
the
Hebrew
of
one,
and
here
the
presumption
is
that
the
Hebrew
text
of
the
other
passage
has
suffered
corruption
after
the
date
of
the
Greek
version;
but
in
the
majority
of
cases
in
which
the
Hebrew
variations
can
be
represented
in
Greek,
the
Greek
version
of
Ps
18
agrees
with
the
Hebrew
text
of
the
Psalm,
and
the
Greek
version
of
2
S
22
with
the
Hebrew
text
of
that
passage.
In
these
Instances
the
presumption
is
that
the
variation
had
arisen